サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

新規会員70%OFFクーポン

  1. hontoトップ
  2. 電子書籍
  3. 文庫
  4. 一般
  5. 文藝春秋
  6. 文春文庫
  7. 映画字幕(スーパー)の作り方教えます
  • みんなの評価 5つ星のうち 4 4件
  • あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×
  • カテゴリ:一般
  • 販売開始日: 2011/03/01
  • 出版社: 文藝春秋
  • レーベル: 文春文庫
  • ISBN:978-4-16-748401-9
一般書

電子書籍

映画字幕(スーパー)の作り方教えます

著者 清水俊二 (著)

映画字幕作り57年、その数なんと2000本に及ぶ斯界の第一人者が語る、草創期の苦心から、「フルメタル・ジャケット」事件まで。字幕翻訳の秘訣は「正しく、こなれた日本語と、雑...

もっと見る

映画字幕(スーパー)の作り方教えます

税込 770 7pt

ワンステップ購入とは ワンステップ購入とは

ほしい本に追加(値下がりすると通知がきます)

ご利用中のデバイスが対応しているかご確認ください

  • ブラウザ
  • iOS
  • Android
  • Win
  • Mac

対応デバイスごとのコンテンツタイプやファイルサイズヘルプ

オンライン書店e-honとは

e-hon

hontoは「オンライン書店e-hon」との連携を開始しました。
「e-hon」は書籍、雑誌、CD、DVD、雑貨といった多岐に渡る商品を取り扱う総合オンライン書店です。130万点以上の取り扱い点数、100万点以上の在庫により、欲しい商品を買い逃しません。honto会員向けにお得なキャンペーンを定期的に実施しています(キャンペーンに参加するにはMy書店をhontoに設定して頂く必要があります)。
・まだe-honの会員ではない方
下記リンクからe-honへ遷移し会員登録する際に自動でhontoがMy書店に設定されます。
・既にe-honをご利用いただいている方
「マイページ」-「会員情報の変更」-「My書店の変更」に進み、検索窓に「honto」と入力し、検索結果画面で会員登録ボタンを押すことでMy書店がhontoに設定されます。

e-honで紙の本を探す

※外部サイトに移動します。

対応デバイス毎のコンテンツタイプやファイルサイズ

対応デバイス コンテンツタイプ ファイルサイズ
ブラウザ EPUB
iOS EPUB 4.2MB
Android EPUB 4.2MB
Win EPUB 4.2MB
Mac EPUB 4.2MB

映画字幕の作り方教えます (文春文庫)

税込 572 5pt

予約購入とは

まだ販売されていない電子書籍の予約ができます。予約すると、販売開始日に自動的に決済されて本が読めます。

  • 商品は販売開始日にダウンロード可能となります。
  • 価格と販売開始日は変更となる可能性があります。
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて予約購入しても、予約一覧から簡単にキャンセルができます。
  • honto会員とクレジットカードの登録が必要です。未登録でも、ボタンを押せばスムーズにご案内します。

予約購入について詳しく見る

ワンステップ購入とは

ワンステップ購入とは、ボタンを1回押すだけでカートを通らずに電子書籍を購入できる機能です。

こんな方にオススメ

  • とにかくすぐ読みたい
  • 購入までの手間を省きたい
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて購入しても、完了ページもしくは購入履歴詳細から簡単にキャンセルができます。
  • 初めてのご利用でボタンを押すと会員登録(無料)をご案内します。購入する場合はクレジットカード登録までご案内します。

キャンセルについて詳しく見る

商品説明

映画字幕作り57年、その数なんと2000本に及ぶ斯界の第一人者が語る、草創期の苦心から、「フルメタル・ジャケット」事件まで。字幕翻訳の秘訣は「正しく、こなれた日本語と、雑学への限りない好奇心」と説く著者が明かす名訳、誤訳、珍訳の数々。1行10字、20字6秒、数々の制限の中で原語にこだわり、訳語に苦しんだ半世紀を、数多くの実例に当たりながらふりかえる。昭和63年5月、急逝した著者が遺した映画ファン必読の書。(本書は横組みです)

あわせて読みたい本

この商品に興味のある人は、こんな商品にも興味があります。

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

この著者・アーティストの他の商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

小分け商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

この商品の他ラインナップ

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

みんなのレビュー4件

みんなの評価4.0

評価内訳

  • 星 5 (1件)
  • 星 4 (1件)
  • 星 3 (1件)
  • 星 2 (0件)
  • 星 1 (0件)

紙の本

「字幕屋」さんの矜持が伝わってくる一冊。

2011/10/23 16:34

1人中、1人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:みす・れもん - この投稿者のレビュー一覧を見る

この本は昨年末に読んだ「字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ」で触れられており、興味を持って手にした。1988年に出版された本で、オンライン書店でも新品を入手することは困難な本である。
著者の清水俊二氏は明治39年生まれ、この文庫本が出版される数ヶ月前にこの世を去られた。戦前から映画字幕の仕事に携わっていらした。タイトルからは字幕の作り方が書かれたHow to 本を想像するが、内容はそうではない。映画字幕に関わる様々なエピソードを綴ったものである。

しかし、ところどころで「字幕作成講座」のようなものが愉しめる。外国映画の台詞をまずそのまま載せ(ほとんどが英語である)、そうして「さあ、この字数で上手く日本語で字幕を付けてご覧なさい」と読者に投げかけるのだ。これが思いの外、難しい。私はあまり英語が得意ではなくボキャブラリーに乏しいから当たり前なのだが、英語に自信のある方でも「字幕作成」という特殊な作業は難しく思われるのではないだろうか。原文を直訳すればOKというわけではない。以前、「字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ」でも触れたけれど、映画のストーリーをよくよく理解していないと字幕は作れない。
例えば「You」という言葉ひとつにしても日本語では、「君、あなた、お前、貴様」、まだまだある。もしかすると「あなたたち」と複数かもしれない。そういうことを全てチェックした上で字幕というものが作られていくのだ。しかも、そうやって苦労して作った字幕は観客にその苦労を意識されてはいけない。映画の鑑賞を少しでも妨げるような字幕は失格なのである。空気のように、ストーリーの流れに沿って、字幕を読んでいることを意識させずに、それでいて内容はちゃんと伝えなければならない。ほぉ…。大変な技術である。

戦前から映画字幕作成に携わってこられたということで、その時代ごとの字幕作成の世界の流れをかいま見ることができる部分は、非常に興味深く読んだ。日本からサンフランシスコまで片道で二週間かかった時代や、航空機にベッドがあった時代。今では信じられない時代だ。

そう言えば、改めて考えると当たり前なのだけれど、言われて初めて認識した事実。字幕一枚一枚を手書きしていた、ということだ。昭和の時代、私が観ていた字幕はどうなのだろう。あれもまだ手書きだったのだろうか。そんなことを意識しないほど、「字幕」は映画に溶け込んでいた。

最近は字幕派より吹き替え派の方が多いとも聞く。ディズニー映画だと必ず字幕版と吹き替え版が同時上映されている。しかし、私が小・中学校の頃に観ていた外国映画は字幕しかなかった。「E.T.」も「アニー」も「ネバー・エンディング・ストーリー」も「バック・トゥ・ザ・フューチャー」も。それでもストーリーを楽しむのに何ら支障はなかった(小学校にまだ入学していなかった弟も字幕版で「E.T.」のストーリーをちゃんと飲み込んでいたのだから、考えてみると不思議である)。それだけ「誰にでも、どんな世代にでも理解できる字幕」というものが創られていたということなのだろう。字幕で読み取れない部分があったとしても、映像や音から自分自身で補っていたのかもしれない。吹き替えはTVだけでしか観られないという時代だった。

清水氏は字幕の話を「苦労話」として捉えられるのを好まなかったという。楽しんでやっていたのだから、と。本書からは、著者の「字幕作成」という仕事に対する矜持というものが伝わってくる。そうしてその仕事に対する情熱も。譲れない部分、諦めなければならない部分、その葛藤に触れたエピソードもある。

文庫解説は清水氏の教え子ともいうべき戸田奈津子氏である。清水氏の人柄がよく伝わってくるあとがきだった。

意訳だの誤訳だのと、やいのやいの言われることも多い「字幕」。しかし、それぞれの持ち味があってよいのではないかとも思う。外国映画を自分自身の感覚のみで心底味わいたいのなら、字幕なしでオリジナルを観ればよい。「字幕屋」は「字幕屋」なりのこだわりがあって、「字幕」を創っているのだと思う。それは「演出」と言ってもよいくらいの大作業である。できるだけオリジナルの良さを活かす「演出」だ。そこにある程度、「字幕屋」さんのオリジナル部分が入り込んでくるのは避けられない。それも込みで愉しめる「字幕」映画が私は好きだ。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2006/08/20 12:26

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2007/03/11 19:35

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2011/10/23 16:31

投稿元:ブクログ

レビューを見る

×

hontoからおトクな情報をお届けします!

割引きクーポンや人気の特集ページ、ほしい本の値下げ情報などをプッシュ通知でいち早くお届けします。