サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

e-hon連携キャンペーン ~5/31

「honto 本の通販ストア」サービス終了及び外部通販ストア連携開始のお知らせ
詳細はこちらをご確認ください。

電子書籍化お知らせメール

商品が電子書籍化すると、メールでお知らせする機能です。
「メールを登録する」ボタンを押して登録完了です。
キャンセルをご希望の場合は、同じ場所から「メール登録を解除する」を押してください。

電子書籍化したら知らせてほしい

  • みんなの評価 5つ星のうち 5 1件
  • あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×
  • カテゴリ:一般
  • 発売日:2019/06/22
  • 出版社: 青土社
  • サイズ:22cm/435,19p
  • 利用対象:一般
  • ISBN:978-4-7917-7173-8
  • 国内送料無料

紙の本

七十人訳ギリシア語聖書 列王記

著者 秦剛平 (訳)

ダビデの後継者ソロモンは王国の絶頂期をつくるが、次第に「地上の王は神の代理に過ぎない」という考えを失い、王はついに神の意志に背きはじめる−。「ギリシア語聖書」の中の一書「...

もっと見る

七十人訳ギリシア語聖書 列王記

税込 5,060 46pt

予約購入とは

まだ販売されていない電子書籍の予約ができます。予約すると、販売開始日に自動的に決済されて本が読めます。

  • 商品は販売開始日にダウンロード可能となります。
  • 価格と販売開始日は変更となる可能性があります。
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて予約購入しても、予約一覧から簡単にキャンセルができます。
  • honto会員とクレジットカードの登録が必要です。未登録でも、ボタンを押せばスムーズにご案内します。

予約購入について詳しく見る

ワンステップ購入とは

ワンステップ購入とは、ボタンを1回押すだけでカートを通らずに電子書籍を購入できる機能です。

こんな方にオススメ

  • とにかくすぐ読みたい
  • 購入までの手間を省きたい
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて購入しても、完了ページもしくは購入履歴詳細から簡単にキャンセルができます。
  • 初めてのご利用でボタンを押すと会員登録(無料)をご案内します。購入する場合はクレジットカード登録までご案内します。

キャンセルについて詳しく見る

紙の本
セット商品

七十人訳ギリシア語聖書 12巻セット

  • 税込価格:61,600560pt
  • 発送可能日:購入できません

このセットに含まれる商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

商品説明

ダビデの後継者ソロモンは王国の絶頂期をつくるが、次第に「地上の王は神の代理に過ぎない」という考えを失い、王はついに神の意志に背きはじめる−。「ギリシア語聖書」の中の一書「列王記」の日本語訳。【「TRC MARC」の商品解説】

神なる王たちとイスラエルの民の王国の400年間にわたる衰退の歴史
ダビデは後継者にソロモンを指名した。ソロモンは王国の絶頂期をつくるが、王を戴いたイスラエルの民は、次第に「神こそが王のなかの王であり、地上の王はその代理に過ぎない」という考えを失い、そして王はついに神の意志に背きはじめる。イスラエルの民の歴史書、最終幕へ。【商品解説】

関連キーワード

あわせて読みたい本

この商品に興味のある人は、こんな商品にも興味があります。

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

この著者・アーティストの他の商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

みんなのレビュー1件

みんなの評価5.0

評価内訳

  • 星 5 (1件)
  • 星 4 (0件)
  • 星 3 (0件)
  • 星 2 (0件)
  • 星 1 (0件)

紙の本

エホヤキンの出て来ない列王記

2019/07/18 22:27

0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:オタク。 - この投稿者のレビュー一覧を見る

何故かエホヤキム王とネフシュタの王子でバビロンにネブカドネザル2世の賓客として連れて行かれたエホヤキン王について「王ヨーアキム(二世)」という小見出しがついて、本文注にも説明していない。エレミヤ書やエゼキエル書では「イェホヤキン」と注釈を入れているのに、何故こんな事にしたのか?ここは痛いところだ。
 まるで邦訳者とは不仲であるはずの田川建三訳のフィリピ書で国民国家や国籍という概念がないはずのユリウス・クラウディウス朝期にパウロが書いているのに「我々の国籍は天にある」と大正改訳・口語訳そのままで分冊版では何の注釈を入れていないのを連想する。
 ラブシャケがエルサレムの住民に向かって「ユダの言葉」で語った箇所の註釈で「岩波版の訳者はここで長い注を付しているが、それは意味不明の内容である」と批判している。岩波版の該当箇所は「もしもラブ・シャケがイスラエルの出身でヤハウェを信じる者であるとすれば彼はかつてアッシリアに捕囚として連行されたイスラエル王国の貴族の血を引く者であった可能性も十分に考えられ、彼の言葉はさらに意味を増すものとなる」だから、「意味不明」とは思えないのだが。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

×

hontoからおトクな情報をお届けします!

割引きクーポンや人気の特集ページ、ほしい本の値下げ情報などをプッシュ通知でいち早くお届けします。