サイト内検索

詳細検索

送料無料(~12/31)

[CPあり]2016年年間ランキング【ランキングTOP】(~12/14)

電子書籍化お知らせメール

商品が電子書籍化すると、メールでお知らせする機能です。
「メールを登録する」ボタンを押して登録完了です。
キャンセルをご希望の場合は、同じ場所から「メール登録を解除する」を押してください。

電子書籍化したら知らせてほしい

電子書籍化お知らせメールサンプル

コールド・スナップ
  • みんなの評価 5つ星のうち 3.9 10件
  • あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×

新刊お知らせメール登録

この著者の新着情報

一覧を見る

  • カテゴリ:一般
  • 発売日:2014/08/18
  • 出版社: 河出書房新社
  • サイズ:20cm/321p
  • 利用対象:一般
  • ISBN:978-4-309-20657-8

読割 50

読割50とは?

読割50とは?

hontoネットストアおよび、丸善・ジュンク堂・文教堂の提携書店にて対象の紙書籍を購入すると、同一の電子書籍が紙書籍の購入から5年間、50%OFFで購入できるサービスです。
購入時点で電子書籍が未発売でも、紙書籍の購入時期にかかわらず、電子書籍の発売後5年間、50%OFFで購入できます。

または読割50のアイコンがついている商品が対象です。

一部、対象外の出版社・商品があります。商品ページでアイコンの有無をご確認ください。

  • ※ご利用には、honto会員登録が必要です。
  • ※書店店頭でのお買い物の際は、会計時にレジにてhontoカードをご提示ください。
  • ※hontoが提供するサービスで、販売価格の50%OFFを負担しています。

読割50について詳しく見る

  • 国内送料無料

紙の本

コールド・スナップ

著者 トム・ジョーンズ (著),舞城 王太郎 (訳)

暴力/痛み/性/死…魂の共鳴!サノバビッチとジャンキーまみれのファックライフ!舞城王太郎初の翻訳書。【「BOOK」データベースの商品解説】サノバビッチとジャンキーまみれの...

もっと見る

コールド・スナップ

2,160(税込)

ポイント :20pt

紙の本をカートに入れる

電子書籍化お知らせメール

電子書籍化お知らせメールサンプル

コールド・スナップ

1,728(税込)

コールド・スナップ

ポイント :16pt / 紙の本より432おトク

電子書籍をカートに入れる

ご利用中のデバイスが対応しているかご確認ください

  • iOS
  • Android
  • Win
  • Mac

対応デバイスごとのコンテンツタイプやファイルサイズヘルプ

対応デバイス毎のコンテンツタイプやファイルサイズ

対応デバイス コンテンツタイプ 閲覧期限
iOS EPUB 無制限
Android EPUB 無制限
Win EPUB 無制限
Mac EPUB 無制限
本の通販ストア全商品対象!1,000円以上のご注文で、3%OFFクーポンプレゼント

こちらは「本の通販ストア全商品対象!1,000円以上のご注文で、3%OFFクーポンプレゼント」の対象商品です。
※キャンペーンの適用にはエントリーが必要です。

キャンペーン期間:2016年12月2日(金)~2016年12月8日(木)23:59

このセットに含まれる商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

商品説明

暴力/痛み/性/死…魂の共鳴!サノバビッチとジャンキーまみれのファックライフ!舞城王太郎初の翻訳書。【「BOOK」データベースの商品解説】

サノバビッチとジャンキーまみれのファックライフ! 多くの読者を拳闘士的な文章でノックアウトしてきたトム・ジョーンズの短篇全10篇を、彼と共鳴する舞城王太郎が訳す。【「TRC MARC」の商品解説】

クソったれのボケってなもんだ。神はどうして私にこんなことしたの?暴力・痛み・性・死…サノバビッチとジャンキーまみれのファックライフ!村上春樹『月曜日は最悪だとみんなは言うけれど』でもおなじみ、トム・ジョーンズの作品をあの舞城王太郎が初翻訳。解説:柴田元幸。【商品解説】

目次

  • コールド・スナップ
  • スーパーマン、我が息子
  • ジャングルの奥のとても深い場所
  • 流砂
  • ピックポケット
  • ウウ~ベイビーベイビー
  • ロケットファイア・レッド
  • 私を愛する男が欲しい
  • ポットシャック
  • ダイナマイトハンズ

収録作品一覧

コールド・スナップ 9−31
スーパーマン、我が息子 33−70
ジャングルの奥のとても深い場所 71−110

著者紹介

トム・ジョーンズ

略歴
〈トム・ジョーンズ〉1945年イリノイ州生まれ。アイオワ大学創作科卒業。コピーライター、用務員の職を経て作家になる。元海兵隊員。アマチュア・ボクサーの経験ももつ。

この著者・アーティストの他の商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

みんなのレビュー10件

みんなの評価3.9

評価内訳

  • 星 5 (4件)
  • 星 4 (1件)
  • 星 3 (4件)
  • 星 2 (0件)
  • 星 1 (0件)

紙の本

個人的に

2014/10/30 23:29

0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者: - この投稿者のレビュー一覧を見る

個人的にとても素敵な作品だと感じました。
登場人物ひとりひとりの人間臭さや生々しさ。
病気や生死に対するざっくりとした、それでいてとてもわかりやすい表現。

一言で言えばストレートといった感じです。
こういう人間達の堕落していて、それでも堂々と生きている姿が私はとても好きです。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2015/07/05 23:13

投稿元:ブクログ

帯の『サノバビッチとジャンキーまみれのファックライフ!』がマジだった。気取らず連発されるマザファカ&ファック。カジュアルな地獄。

しかしこの世界ってこんなにタフな現実だったっけ…アフリカの描写がガンガン頭に響く。

2014/09/15 17:58

投稿元:ブクログ

重病患者、ボクシング、軍隊の経験……
様々な話の素材を軽快でリズミカルな語り口で調理し、圧倒的な生の肯定をしてみせる人間讃歌。
舞城王太郎の訳がこれ以上ない位マッチしている。

2015/02/16 21:43

投稿元:ブクログ

まったくこの世界は酷いったらねぇ、と言いながら、自分を見つめる誰か――それは自殺未遂をした妹だったりひどい躁鬱病の息子だったり、アフリカで激務を送る女医だったり、あるいはちっぽけな毒蜘蛛だったりするのだが――に気がつくと、おい見ろよ天使が俺に微笑んでるぜ、って言っちゃうそんな感じの短編集である。

刹那的でありながら肯定的で、一瞬一瞬が力強さと無力感の連続のよう。登場人物はボロボロになっている人か、今すでにボロボロで、これからさらにボロボロになる人ばかり。人生はどうしようもなく、しかし世界は美しい。激しくも優しいそれぞれの「生」が、スピーディな舞城訳で語られる。

やはり舞城文体の疾走感が生きている、一人称の短編がよかった。三人称も悪くはないのだろうが、やはり体感速度が違いすぎる……というのが正直な感想。他の人の訳だと、どんな感じなのだろう。舞城訳を読んだあとだと、ちょっと想像できない。

2015/06/27 16:34

投稿元:ブクログ

口を開けばファックだのマザファッカだのと汚い罵り言葉がわんさか出てくる野郎どもの饗宴。
ロクデナシのクズたち(社会的に)が素っ裸のノーガードで殴り合ってるような。能弁インファイト。
トム・ジョーンズ+舞城についてこれたら、これがむき出しの魂だ、とでも言うのだろうか。ハードなエネルギーに満ちている。
私は途中で置いてけぼりをくらったが。

2014/08/23 15:41

投稿元:ブクログ

トム・ジョーンズの短編集、舞城訳!極限状態でそれでも生きていく人、生きていけない人。生と死の物語だと思いました。ざっとしか読めてないので再読したい。

2016/02/21 17:41

投稿元:ブクログ

これがこのまま受け入れられるってことになれば、カルチャーよりもマインドが近くなっていると言える。世界はほんとに狭くなってるって、実感する読後感。

2015/01/17 20:56

投稿元:ブクログ

冒頭の『コールド・スナップ』が特に、舞城さんの文体と合っていて素晴らしい。見事な疾走感で飛ぶように話をすすめながらも繊細な心情もきっちり描きラストのブリリアントな美しさがたまらなかった。『ウウ〜ベイビーベイビー』では主人公の年齢より若い文体のような気がした。やはり作家ゆえに「声」を持つ文章だからだろうか。少し惜しい気がしたけれど「今」を感じる勢いがあるので問題ないと思う。『私を愛する男が欲しい』トム・ジョーンズは社会の底辺を描く。この話は悲惨などん詰まりの話なのに光り輝く福音のようなラストであった。闘いぬいた尊厳を読む人々に与える作家。岸本佐知子、柴田元幸、舞城王太郎、村上春樹そうそうたる翻訳陣が訳すのがわかる作家であった。

2014/08/14 09:48

投稿元:ブクログ

クソったれのボケってなもんだ。神はどうして私にこんなことしたの? 暴力・痛み・性・死……サノバビッチとジャンキーまみれのファックライフ! 魂が共鳴する舞城初の翻訳書。解説:柴田元幸。

2015/07/08 10:04

投稿元:ブクログ

訳者の舞城氏は知らないのだが作家らしい。有名なのかもしれないが、表紙にこの人の名前が一番大きく書いてあるのは、ちょっとないだろう、トム・ジョーンズなのに。
この訳者の癖が前面に出ているようで特徴的なトーン。多分、この”ワイルド系”がジョーンズにあっているので悪くはないが、舞城ファンでもないので過剰。
内容は、ドラッグ、酒、暴力、どん詰まり人生のリアリティが迫りつつも乾いたユーモアがあって小気味よく読める。力強いヴォイスを持った作家だ。

英米 ランキング

英米のランキングをご紹介します一覧を見る

前へ戻る

次に進む