読割 50
電子書籍
新訳 ドリトル先生の動物園
著者 著者:ヒュー・ロフティング , 訳:河合 祥一郎
やったぜ! シリーズ\(^o^)/35万部突破!!動物天国で探偵犬と謎を解く!? Σ(゜ロ゜;)//シリーズ第5弾! 新訳&挿絵付装画・挿絵:ももろ※本書は、既刊の角川つ...
新訳 ドリトル先生の動物園
ドリトル先生の動物園 新訳 (角川文庫)
商品説明
やったぜ! シリーズ\(^o^)/35万部突破!!
動物天国で探偵犬と謎を解く!? Σ(゜ロ゜;)//
シリーズ第5弾! 新訳&挿絵付
装画・挿絵:ももろ
※本書は、既刊の角川つばさ文庫版の漢字表記や表現を大人向けに加筆修正し、全ての漢字にふられていたルビを最低限にまでへらしたものです。
●あらすじ
ついにドリトル先生が助手のトミー少年と、世界に一つだけの檻のない動物園をはじめた。ウサギ・アパートやリス・ホテル、アナグマ居酒屋まである、まさに夢の動物町。ここでは、毎晩ネズミたちがおかしなお話会をひらいたり、キツネ署長が子ブタを逮捕したりと、びっくりゆかいの連続! ところが、大金持ちの遺産をめぐる事件に先生がまきこまれてしまい、探偵犬と謎を解くことに…。どんでん返しの動物ミステリー、第5巻!
●新訳のここがポイント!
「ドリトル先生」といえば、先行の井伏鱒二訳(岩波文庫)を思いうかべる方も多いかと思いますが、あちらは1951~79年にかけて出版されたもので、時代の制約もあったせいか、原文どおりに訳されていないところも多くあります。ですが、本作ではそうした点をすべて改めています。
・ダブダブが焼くおやつが先行訳では「パン」だが、正しくはイングリッシュ・マフィンであるため、新訳では「マフィン」に。
・ガブガブの好物は先行訳では「オランダボウフウ」だが、正しくは「アメリカボウフウ」。新訳ではこれを英文そのままの「パースニップ」に。
・世にもめずらしい動物pushmi-pullyu(頭が二つある動物)は、先行訳では「オシツオサレツ」だが、新訳では「ボクコチキミアチ」に。
などなど、イギリスの文化背景を知っていないと正しく訳せないくだりが今の日本語で美しく訳されています。
あわせて読みたい本
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
小分け商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この商品の他ラインナップ
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
紙の本
愉快な動物たちが織り成す不思議な、そして面白い物語です。
2021/04/05 11:12
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:ちこ - この投稿者のレビュー一覧を見る
本書は、イギリス生まれのアメリカの児童小説家で、「ドリトル先生」シリーズで世界的に知られるヒュー・ロフティング氏の作品です。同書では、ついにドリトル先生が助手のトミー少年と、世界に一つだけの檻のない動物園をはじめるという物語です。ウサギ・アパートやリス・ホテル、アナグマ居酒屋まであるという、まさに夢の動物町が展開します。ここでは、毎晩ネズミたちがおかしなお話会をひらいたり、キツネ署長が子ブタを逮捕したりと、びっくりでゆかいの連続です。しかしながら、大金持ちの遺産をめぐる事件に先生がまきこまれてしまい、探偵犬と謎を解くことになります。一体、謎は解けるのでしょうか。続きは、ぜひ、同書をお読みください。