伝わる英語表現法
著者 長部三郎
「国際情勢」=international situationとすぐ思い浮ぶが,実際はwhat’s going on in the worldといった方が,より具体的で意味...
伝わる英語表現法
ワンステップ購入とは ワンステップ購入とは
商品説明
「国際情勢」=international situationとすぐ思い浮ぶが,実際はwhat’s going on in the worldといった方が,より具体的で意味が分かりやすい.日本人が陥りがちな一語ずつ「訳そう」とする発想から,「いかに意味を伝えるか」に意識を切り替えれば,簡単な言葉で生きた英語表現ができるようになる.そのための具体的方法を伝授する.
目次
- 序章
- 日本は今/使う英語/高校生の抗議/英語は日本語にあらず/簡単な英語は幼稚な英語か/文脈無視の単語英語/日本の英語は単語文化/「訳読」の英語教育/英語の再発見
- 第1章 英語と日本語の違い
- 単語が曲者/英語と日本語の違い/(1)英語は「具体的」/(2)英語は「説明的」/(3)英語は「構造的」/「訳す」のではなく「伝える」/辞書について
- 第2章 日本語は名詞,英語は動詞 日本語の名詞から英語を考える
- 第3章 日本語は抽象的,英語は具体的 日本語の文(センテンス)から英語を考える
- 第4章 「一事一文」の原則 日本語の文章から英語を考える
- (1)「切る」 「流れ」に従う
- (2)「送る」 「遠近法」で見る
- (3)「埋める」 「行間」を読む
あわせて読みたい本
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
小分け商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この商品の他ラインナップ
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
序章だけでも
2021/09/20 23:04
4人中、4人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:pascal - この投稿者のレビュー一覧を見る
序章が13ページ分あります。学生、それもちょっと自分は英語が出来るよね、と思っている学生には、許されるならここだけをコピーして理解させたいとも思います。
難しいことを覚えるのが高度な英語を使う(「使う」も文脈によって意味が変わってきますが)ことだと勘違いしている人は、ここで目が覚めるような感覚になるのではないでしょうか。
そして最後には、英語は単なる受験科目や点数稼ぎの道具などではなく、やはり「言葉」なのだということを実感することになると思います。
日本の英語教育を変える、英作文学習に最適な一冊
2023/01/06 15:26
1人中、1人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:ぴんさん - この投稿者のレビュー一覧を見る
なぜラテン語や古代ギリシャ語が教養として求められるのかもわかった気がする。ラテン語や古代ギリシャ語は日本語における漢字に相当するのだ。日本語話者は漢字であれば初見の単語であっても意味がわかる。「人類学」と書いてあれば人間に関する学問なんだろうと想定できる。ところが英語で anthropology と記されているとき、果たしてどれだけの人がこの単語を見ただけで人間に関する学問であると想定できるであろうか。想定するのに必要なのは、ギリシャ語由来のanthropoが英語の man に相当する語であると知っている人だけである。だから古典語が教養として求められた。古典語が知らなくとも語彙を一つ一つ理解すれば語彙は増える。しかし、古典語を学べば語彙を一つずつ学ぶことなく理解しうる語彙を増やすことができる。それは、日本語話者が漢字を知る作業に等しい。知っている漢字が増えるほど理解できる語彙が増える。
面白かったです
2021/11/19 10:46
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:iha - この投稿者のレビュー一覧を見る
表題の通り、いかにして自分の意図したことを正確に英語で伝えるかについて説いた一冊です。特に第四章の日本語を英語にする過程で、文章を切ったり、一部を後置したりするテクニックが勉強になりました。
英語の表現
2023/03/14 19:55
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:エムチャン - この投稿者のレビュー一覧を見る
自分は、英語を受験科目としてしか学びませんでした。しかし、英語の表現が大切なんですね。自分が、伝えたいことを正確に英語で表現するということについての本。特に日本語を英語に翻訳するというのところがいいですね。