「honto 本の通販ストア」サービス終了及び外部通販ストア連携開始のお知らせ
詳細はこちらをご確認ください。
このセットに含まれる商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
商品説明
新約聖書の四福音書を、北は津軽から南は薩摩まで、日本各地のふるさと(世間)の言葉で翻訳。一般の日本人読者にとってかなり難解であり続けた福音書を楽しく親しみやすく、わかりやすいものとして紹介する。【「TRC MARC」の商品解説】
この本の元になったのは2002年から2004年にイー・ピックスから出版された『ケセン語訳新約聖書:全四巻』です。
『ケセン語訳新約聖書』を出版し、これが注目され、山浦さんが全国で講演をする度にどの地でも言われたことは、「ケセン語の聖書は新共同訳聖書よりもわかりやすくストンと心に収まるけれど、やっぱりケセン語ではわかりづらい。今度はぜひ”日本語”で聖書を翻訳してほしい」という声でした。
そして、『ケセン語訳新約聖書』の出版から10年以上を経た2013年10月に完成したのがこの『ガリラヤのイェシュー』です。この本は、出版わずか半年で1万冊も売れ、大ベストセラーになりました。
ちょっと聞き慣れない「イェシュー」という言葉はもちろんイエスのことですが、本来はヘブライ語で「イェホーシュア」と言うそうですが、訛(なま)りの強いユダヤ北のガリラヤ地方では訛って「イェシュー」と言ったのだとか。そこで本書のタイトルは『ガリラヤのイェシュー』となったわけです。日本の東北にある気仙地方は、ユダヤのガリラヤ地方と同じように首都から北にはずれた地理関係にあるのです。しかも、ガリラヤと同じに訛りも強い。(笑)【商品解説】
著者紹介
山浦 玄嗣
- 略歴
- 1940年、東京で生まれる。
釜石市、気仙郡越喜来村(現:大船渡市三陸町越喜来)に育ち、その後気仙郡盛町(現:大船渡市盛町)に移る。
1966年、東北大学医学部卒業。
1971年、同大学院医学研究科外科学専攻卒、医学博士となる。
1981年、東北大学抗酸菌病研究所放射線医学部門助教授。
1990年、岩手県地方の言葉の研究と文化の振興により岩手県教育表彰受賞。
2002年、大船渡市市政功労者表彰(文化功労)受賞。
専門の医学のかたわら、ふるさと気仙地方の言葉『ケセン語』の研究に余暇を捧げ、 『ケセン語入門』(1987年、 日本地名学会「風土研究賞」受賞、詩集『ケセンの詩』(1989年、岩手県芸術選奨受賞)、 ケセンの歴史を書いた 『ヒタカミ黄金伝説』(1998年、自費出版文化賞-学芸部門-受賞)、 『ケセン語大辞典』(2000年、岩手日報 文化賞受賞)などの著書がある。
関連キーワード
あわせて読みたい本
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
紙の本
聖書は皆のために
2016/09/13 23:11
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:ネコのももちゃん - この投稿者のレビュー一覧を見る
もちろん標準的な聖書も良いのだけど、山浦先生の聖書を読むと、言葉がより熱い血の通ったものとして心に入ってきます。山浦先生は医師としての仕事をしながら、きちんとギリシア語を学ぶところから始めてこの本を出され、また東日本大震災を経験され…学術的なものを超えた、熱い魂が込められています。
紙の本
変な本
2021/06/21 22:55
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:オタク。 - この投稿者のレビュー一覧を見る
本田哲郎訳みたいな訳者の「神学」を訳文に取り入れてはないにしろ、話者が話していると見做した言葉を日本語の方言として「訳している」のが、どうも馴染めない。訳者の友人にはアンナ・アフマートヴァの詩集を和歌として訳した人がいるとの事だが、彼女のロシア語の詩を三十一文字に置き換える技巧は面白いけれど、上手く合うのだろうか?、と思ったのと同じだ。