サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

送料無料(~2/28)

修正:【HB】丸善丸の内本店×hontoブックツリーが贈る あの著者が選ぶ『テーマで読む5冊』:ポイント5倍キャンペーン(~4/4)

電子書籍化お知らせメール

商品が電子書籍化すると、メールでお知らせする機能です。
「メールを登録する」ボタンを押して登録完了です。
キャンセルをご希望の場合は、同じ場所から「メール登録を解除する」を押してください。

電子書籍化したら知らせてほしい

訴訟(光文社古典新訳文庫)
  • みんなの評価 5つ星のうち 4.1 18件
  • あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×

新刊お知らせメール登録

この著者の新着情報

一覧を見る

  • カテゴリ:一般
  • 発行年月:2009.10
  • 出版社: 光文社
  • レーベル: 光文社古典新訳文庫
  • サイズ:16cm/423p
  • 利用対象:一般
  • ISBN:978-4-334-75194-4
  • 国内送料無料
文庫

紙の本

訴訟 (光文社古典新訳文庫)

著者 カフカ (著),丘沢 静也 (訳)

銀行員ヨーゼフ・Kは、ある朝、とつぜん逮捕される。なぜなのか?判事にも弁護士からもまったく説明されず、わけのわからないまま審理がおこなわれ、窮地に追い込まれていく…。「草...

もっと見る

訴訟 (光文社古典新訳文庫)

823(税込)

ポイント :7pt

紙の本をカートに入れる

電子書籍化お知らせメール

電子書籍化お知らせメールサンプル

電子書籍化お知らせメールヘルプ

メールを登録する

通販全品!ポイント3倍キャンペーン

こちらは「エントリー限定!“今月はずっと3倍!”本の通販ストア全商品ポイント3倍キャンペーン」の対象商品です。
※キャンペーンの適用にはエントリーが必要です。

キャンペーン期間:2017年3月1日(水)~2017年3月31日(金)23:59

このセットに含まれる商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

商品説明

銀行員ヨーゼフ・Kは、ある朝、とつぜん逮捕される。なぜなのか?判事にも弁護士からもまったく説明されず、わけのわからないまま審理がおこなわれ、窮地に追い込まれていく…。「草稿」に忠実な、最新の“史的批判版”をもとに、カフカをカフカのまま届けるラディカルな新訳。【「BOOK」データベースの商品解説】

この著者・アーティストの他の商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

みんなのレビュー18件

みんなの評価4.1

評価内訳

紙の本

再読にチャレンジ

2016/05/22 11:12

0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:こばさん - この投稿者のレビュー一覧を見る

遠い過去、学生時代に「審判」を読んだが挫折した。今回、評判の善し悪しはあるがタイトルも変わった光文社古典新訳文庫「訴訟」に再度チャレンジする。以前の訳よりも読みやすいとの評判もある。難読なカフカをわかりやすく読めることがいいのか? そもそもカフカを読みやすくすることが必要か? とにかく読み始めている。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2012/01/24 16:55

投稿元:ブクログ

やっと解放された、というのが正直な感想。本書はカフカファンでないと読めないと思う。
というのも、本書では訳者が解説で断っている通り、極力カフカの意思に沿うように(と言っても未完の遺稿であるため最低限の編集は施されているが)あえて直訳に近い翻訳になっているため、日本語としてはこなれておらずどの文章も頭からすんなりと流れていかない。同訳者の手による「判決(カフカ)」は同じコンセプトではあるものの非常に短い作品だったためこの点が気にならなかったが、本書のように長い作品になると読み進めるのに相当の忍耐を要する。
ともあれ、カフカファンの端くれとしてはカフカの筆跡が多少なりとも辿れることには価値があったように思う。

2010/05/09 02:53

投稿元:ブクログ

さすがに最近は見ないけれど、昔はよく見た試験の夢。
何故か皆は知っているのに、自分だけ登校して初めて今日が試験日であることを知る。しかもその試験は、全く受けた覚えもない授業のもの。
どうしよう、いや、いまさらどうしようもない・・・・焦燥感と無力感に打ちのめされるような、なんとも嫌な気分で目覚めることになる夢。

新訳なったカフカの『訴訟』を読んで、そんな夢を見たような気分になってしまった。

ある朝、突然部屋に侵入してきた男たちに、逮捕されたことを告げられる主人公K。
男たちの正体も罪状も判らないという理不尽な状況に対して、そんなことはまともに考えることすら馬鹿馬鹿しいという強気の態度のK。
このKの対応は、そうした状況下においてはしごく真っ当に思える。
ところがKの周囲の人々は、Kのおかれたそんな理不尽な状況を理不尽とも思わぬような理不尽な反応ぶりで、しかも誰一人として正確な情報や知識をもっていないにもかかわらず、Kが受けることになる裁判や弁護に関してそれぞれに一家言をもっているかのよう。
そんな周囲の反応に引きずられるかのように、自分のおかれた立場の不当さはさておかれ、裁判の行く末や弁護のあり方に汲々としていくK。
予測のつかなさ加減が怖ろしくもあり、夢なら覚めてくれぇと言いたくなるような。

裁判所の一室でKが目撃する鞭打ちシーンのシュールさがかなり好き。

  Der Process by Franz Kaffca

2015/12/14 00:47

投稿元:ブクログ

「審判」の時はいろいろあって30ページくらいでやめちゃったんですが、なんか理由あって「訴訟」てしてる訳本があるのね。最後まで読みましたが、実はウェルズの映画を見ていたこともあってあの映像をイメージしながら見られたのでスルスルといけたわけで、城ともども、これは永遠に終わらないんじゃないかという堂々巡りを見せられているようで、そしてそれこそが役所的なやり方へのシニカルな視点といいますか、それを小説という体そのもので表すという度胸と教養というのはとんでもないなーと思います。

2010/01/12 16:13

投稿元:ブクログ

銀行マンのヨーゼフKは突然、逮捕される。しかし、罪状は明らかにされない。拘束もされず、銀行が休みの日に出廷する義務が課せられる。

法の存在は普段、意識されることはない。しかし、ひとたび法が強制力、拘束力を持ってしまうと、個人など虫けらのようなモノ。どこにいようと法は追いかけ、理不尽な要求を投げつけてくる。

そんな法のプレッシャーに潰されてしまった男、Kの悲劇でもあり、喜劇でもある作品だ。

法の理不尽さを、これまた理不尽な作品ばかりを残した不思議小説家フランツ・カフカが描くという理不尽の2乗な小説。

未完成のまま、カフカは亡くなったので、小説として成立してるのは前半部分だけ。それを翻訳者も忠実に再現しているので、よほどのカフカファンでなければ、読み続けられない構成になっているのが残念。

2014/08/20 20:14

投稿元:ブクログ

「審判」と従来は呼ばれていた未完の作品の新訳。20年くらい前に観たオーソン・ウェルズの映画版がすごく暗くてわけわからなくて面白かったのをよく覚えてる。
原作もやっぱりわけがわからない。監視人、判事、弁護士、事務局員さまざまな人々が入り乱れさまざまな出来事が起こるが、全体としてなにひとつ進まない。それどころか、いったい何の訴訟なのかも一向にわからない。にもかかわらず、主人公はその訴訟に巻き込まれ生活の全てを翻弄される。まさに不条理の極致。
その割りに、想像してたよりもぜんぜん軽い。映画版みたいな暗さはなく、全体として喜劇的な明るさと軽さがある。主人公がやたらと女性にモテることも含めて、何かに似てるなと思ったら、村上春樹だと気づいた。(フランツ・カフカ賞とか「海辺のカフカ」とかあるけど、直接的に村上春樹とカフカを対比した批評ってあったっけ?)元からそうなのか翻訳のせいなのか。カフカも村上春樹もよく読んでるわけじゃないのでよくわからないな。どうなんだろう。

2015/10/28 15:00

投稿元:ブクログ

なぜ読もうと思ったのかどうしても思い出せない。意識や記憶の曖昧さ、突然の時間の経過、曲がったり飛んだりする理屈、全編通してつかみどころのない夢のような雰囲気が漂っている。とりわけ、「大聖堂で」の章が気に入った。大聖堂で語られる門番の話では、人の生や信仰の道、聖職者への批判を暗示しているのかと深読みもしてみたが、詮無きことだったかも知れない。雨の日の大聖堂の静けさと厳かさが、見事に描かれていた。

2010/11/17 21:48

投稿元:ブクログ

タイトルは、プロセスと言った方がいいくらいかな。何故始まったかもわからず、永遠に終わる事のない訴訟プロセス。「城」と共通したテーマなんだね。

2011/11/22 00:11

投稿元:ブクログ

カフカの未完の作品。
朝起きると主人公Kは突然逮捕され、「訴訟」と称した不毛な審理と無意味な手続きの連続で、段々と心身がすり減らされていく物語。

Kの感じる苛立ちや疲労感は、私たちにも馴染みのあるものです。
権利の主張を繰り返しても、それを真正面から判断する権限のない「窓口」で跳ね返されてしまう。最初の窓口をパスしても、また次の窓口で無意味な手続きを踏まなければならない。
手続きが目的のように、門番が法のように扱われていることへ疑義を投げかけ、私たちの絶望を共有してくれる作品です。

2016/02/07 09:29

投稿元:ブクログ

従来は『審判』として紹介されてきたものと同じカフカの作品ですが、底本としている編集が異なるようです。
本書のあとがきでも示されるとおり、原語のタイトルも「審判」というよりは「訴訟」あるいは「プロセス」というのが作者の意思に忠実な訳――訳者曰く「負ける翻訳」――なのでそうです。

『城』と同じく未完の作品ですが、『城』がまだ続きそうなところで途絶えているように感じるのに対し、『訴訟』は一応の結末がきちんとありました。ただし、いくつかの章が様々な紙の束――たとえば別の作品の裏紙など――にわかれて見つかっていて、もしかすると訳と編集によって、まったく異なる印象が与えられるのかもしれません。

訳が現代的なためか、ストーリーそのものによるものかは分かりませんが、先に読んだ『城』(前田訳)よりもスッと読めました。

登場人物らの不可解な言動は抑制されていて、というよりほとんど常識的な様子であるため、その点で面食らうことはありませんでした。クローズアップしてみると、自分の身の回りでも日々起こっているような日常的なエピソードで構成されていますので、単純におもしろく読めます。
全体としては、裁判制度や組織・職業に磔になっている人間の在り方に対する批判のように感じます。もちろん、他の作品同様に著者自身の境遇に照らして云々することもできるでしょう。

けれど、作品を解読してやろうとか、批判してやろうとかいうのではなく、単に楽しむために読むのが健全な読者の態度だとしたら、この作品ではとくにその姿勢が推奨されると思います。

2014/07/23 16:11

投稿元:ブクログ

にやにやくすくす、笑えて笑えて、ブラックでぞっとする。オフビートで先読み不能、転がるロックンロールな小説でした。
「1984」みたいなんだけど、もっと楽しく皮肉に笑えます。映画「未来世紀ブラジル」っぽいけど、もっと挑戦的。
映画で言うと、「未来世紀ブラジル」をゴダールが好きに撮っちゃいました、喜劇です。なんだけど、これ本当に喜劇ですか?みたいな感じですね。

それはさておき。
フランツ・カフカさんの長編小説。長らく「審判」というタイトルで知られていました。

カフカさんは、生前は「変身」などを発表したくらいで、作家としては無名なまま1924年に40歳で死んでしまっています。
この「訴訟(審判)」は、カフカさんが30歳前後の頃に書かれたものらしいですね。
でも、未発表なまま死んじゃった。残された遺稿は、順番のはっきりしない16の章、16の連絡短編のようなものだったそうです。
で、カフカさんの死後、お友達のブロートさんという人が発表。
その際に、ちょっと書き換えちゃったり、いろいろしちゃったみたいなんですね。
で、タイトルも「審判」。「審判」に限りませんが、死後のブロートさんプロデュースの遺稿発表で、詳しくはなぜか知りませんが、爆発的に売れてしまったそうなんですね。

その後、「どうやらブロートさんが結構変えちゃってるらしいね」ということが研究者の間で判ってきまして。
今回の光文社古典新訳文庫では、「できるだけカフカの原文に忠実に」というのがコンセプトらしく、タイトルも直訳すると「訴訟」という方がふさわしいそうです。
ところが、16の章の並びが判らない。判らないので、そこは、えいやっ、って並べてみました、と、あとがきに書いてありました。まあ、しょうがないですね。

というのが、前置き的な備忘録なんですが、読後感としては、
「おもしろかった。でも…ちょっと長いかな?」
と、いうのが率直な印象でした。

やっぱり印象に残っているのは、

●冒頭、とにかく訴えられちゃった、困ったな、という、主人公ヨーゼフ・K。
なんだけど、なんで訴えられたのかさっぱり判らない。
刑事事件だそうなんだけど、被害者が居る訳ではなくて。
なんとなく、「お国の法に抵触した」という感じ。
誰も中身が判らないけど、それが置き去りにされて困っちゃうし、憤慨する(笑)。

(そもそも、この、ヨーゼフ・Kっていう名前が、いかしてるなあ、と思います。
Kってなんやねん、って感じですけど。その「肝心なところがわかんないじゃん」というのが、ものすごくこの小説にふさわしいですね。
とってもなんだか、ロックンロールな、お名前ですね)

●ヨーゼフ・Kさんは銀行員。それもそこそこの地位の人。
上役と競いながら、上役を気にしながら、部下にチョットいばりながら、一生懸命仕事する。訴訟が気になるけど仕事する。
これがまた、どんな仕事なのかはサッパリわからない(笑)

●この訴訟に絡んで、なんだか良く判らないけど良くないことをしてしまった銀行の部下が、
ある夜、銀行の物��部屋(?)で、鞭打ち人に、鞭を打たれている。
鞭を打たれて、ひぃひぃ苦しみ悶えながらも抵抗できないという。
それをみて、かわいそうと思いながらも何もできない、恐れおののくヨーゼフ・K。
これまた、何が何だかわからない。わからないけど、権力の恐ろしさ、権力のピラミッド構造の不条理さ、ほとんどマンガで気持ち悪いけど笑えちゃう。

●訴訟にまつわり、公判?に集う、わけのわからない人々。
そして、これまた中身はサッパリわからないけど、なんだかソレッポイだけの弁護士。

いらいらする主人公。
良く判らないけど、ゴルゴ13のマンガみたいにすれ違った女性と情事に及んだりする迷走。

●役場の対応が、これまたたらいまわしというか、なんというか。
訳が分からないけど、これまた権力がピラミッド構造になって、空洞化しているような虚無感の戯画化というか。

●ヨーゼフ・Kの叔父さんなどが、訴訟になったのか!と恐れおののき憤慨。
これまた、「なんでそうなってるの?」という餡子をさておいて疾走する物語。
このあたりも、クスクス笑って読めました。

●ヨーゼフ・Kが、男たちに連れられて、殺されてしまう。
これが、最終章ならそれはそれで判りやすい?終わり方だけど、この本としては「これは最終章じゃないんじゃないか?」という置き方。
なので、夢なのかな?という風にも読み取れる。
ただ、この章自体は、オモシロ怖かった。

と、いうようなところですね。

なにしろ、作者からすると「死後にごみにしてくれ」と言い残した遺稿なんで。
作者の中ではダメだったのか。それとも、もっと手を入れたかったのか。長くしたかったのか。短くしたかったのか。
面白いのは面白かったんですが、「変身」に比べると、冗長であることは確かだった気がします。
この「訴訟」だって、半分くらいとかにぎゅぎゅっとすると、もっと面白かったんじゃないかなあ、という気もします。

ただ、面白かった部分で言うと、普通の小説のような「密度」「テンポ」といったものとは別次元の面白さ。
いちがいに短くした方が良いとは言えないかもしれませんね。

オフビートで、先が読めない。リアリズムも定型も関係ないので、目が離せないジェットコースター状態なんですね。下手すると、平気で空中に飛び出して終わっちゃう、そんなジェットコースター(笑)。

ただ、この「訴訟」で翻訳者が意図しているように、大事なのはユーモアっていうか笑える部分なんじゃないかなあ、とは思います。
「変身」もそうでしたが、よくよく素直にぼーっと読むと、笑えちゃう。
不条理っていうとなんだかムツカシそうですが、
●「お前を逮捕する」
▲「なんでですか」
●「逮捕するから」
▲「困ったな」
●「有罪だ。処刑」
▲「なんで!助けて!俺はやってない!なにを?」
という感じですから、ほとんど、ドリフのコントなんですね。
別段、カフカさんはもったいつけたりしてません。カッコつけたり、ブンガクぶったり、高尚にごまかしたりしてないんですよね。
判りにくいこと、判らないこと、「???」となること自体が、書きたかったことなんでしょうね。

じめじめせずに、からっと乾いた笑い。

笑えて止まらないかとおもったら、ふっと怖くなる。気持ち悪い。

実際に僕らの生活でも、会社の中でも、なんだかいつのまにか「なんで?」という中学生レベルの疑問に、答えられない状態で進んでいることって、ありますよね。



…国家の政治の話でも、そうだったりするんですよね。
笑えませんね。


さすが、カフカさん。面白かったです。愉しみました。

2012/08/28 16:45

投稿元:ブクログ

<概要>
突然ある男が訴えられるお話。
当初は裁判制度の非合理性・非効率性に憤り、彼はそれらを正すように働きかけようとする。しかし遅々として訴訟は進まず、焦りから彼は以前のように仕事に打ち込むこともできなくなる。それにつれて裁判制度の問題よりも自身の状況の打開を図るために怪しげな人物に相談したり、弁護士の解任などの行動をとる。

<所感>
訳者はこのお話は悲劇ではなく喜劇である(太宰治の作品についても)、と解説で述べるものの、私はそこまで読めないなぁ・・・と。また最終的に救われないのでやはり読んでいて辛い。
この物語は16章から成るものの、筆者が完成前に死去したためそれらの前後関係が明らかになっていない。ゆえにやや読みづらい部分もある。

2013/02/23 10:01

投稿元:ブクログ

大学院の本を読まなくてよくなったので、前から気になっていた本を漁りはじめたい。まずは古典の新訳から。「審判」は「訴訟」であり、「ベニスに死す」は「ヴェネチアに死す」であるというシリーズ。
残念ながら「審判」を読んだことがないのだが、カフカなら不条理な話であることは推測はつく。不条理な公権力に翻弄されるかわいそうなKの日々が、妙なリアリティをもって語られる。残念ながら未完の作品だったようだが、十分に楽しめた。
このシリーズ、訳に問題があるなんて批判もあるようだけれど、古典を目に見えるところに届けてくれるありがたいシリーズであると思う。
(その昔に「翻訳論」を教えてくれた野崎歓教授も訳者に名を連ねている!)

2012/09/10 16:25

投稿元:ブクログ

『審判』時代の本作を読んでいないので,訳の対比ができない憾みがあるが,しかしながら,このような軽快な訳によって,人が漠然と抱えている不安を煮詰めたような暗い雰囲気と,不条理さとのコントラストが引き立っていることは間違いないように思われる。
カフカ的な血肉の上に,ヴォネガットの手足を持たせたのが村上春樹なのかなぁ,という印象を受けた。

2012/12/05 12:25

投稿元:ブクログ

カフカの文章は、特定の精神状態の時に読むと鎮静作用がある。少なくとも僕の場合はそうだ。
けっこう切羽詰ってる。文章が頭に入ってこない。それだからいっそう(活字中毒の僕は)小説を求める。……そんな時、カフカの文章はめきめき効力を発揮する…ような気がする。

まったく身におぼえのない訴訟を起されたK。誰が訴えたのか、そしていつまでつづくのかもわからない。『城』でも散々だったKと、同一人物に思えて仕方なく、僕はかえってくすくすと面白がってしまう。
「掟の門」の話は、なんだかとっても惹きつけられる…でも意味わかんない! カフカは「意味わかんない!」から心地良くある。

光文社古典新訳でよかった。あとがきにもあるように、ユーモアが随所にちりばめられていて、今までのしかめっつらしいカフカよりこちらのほうが断然好きだ。
丘沢静谷の訳でケストナーの『飛ぶ教室』も前に読んだけど、あれもよかったしね。

追記。「未完成」とはいうものの、そもそも終わりのない訴訟を描いたのがこの小説なわけで、どこで区切るかの問題はあるにしろ(個々の読者が決定するほかないと思うが)、「未完成」がこの小説の欠点にはなりえない。