サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

10/1【HB】読みたい本がもらえるかも?!ほしい本登録キャンペーン(~10/31)

10/1【HB】読みたい本がもらえるかも?!ほしい本登録キャンペーン(~10/31)

  1. hontoトップ
  2. 本の通販
  3. 言語・語学・辞典の通販
  4. 英語の通販
  5. 研究社出版の通販
  6. 英語クリーシェ辞典 もんきりがた表現集の通販

電子書籍化お知らせメール

商品が電子書籍化すると、メールでお知らせする機能です。
「メールを登録する」ボタンを押して登録完了です。
キャンセルをご希望の場合は、同じ場所から「メール登録を解除する」を押してください。

電子書籍化したら知らせてほしい

英語クリーシェ辞典 もんきりがた表現集
  • みんなの評価 5つ星のうち 4.2 6件
  • あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×
  • カテゴリ:一般
  • 発行年月:2000.6
  • 出版社: 研究社出版
  • サイズ:19cm/425p
  • 利用対象:一般
  • ISBN:4-327-46145-8
  • 国内送料無料

紙の本

英語クリーシェ辞典 もんきりがた表現集

著者 ベティ・カークパトリック (著),柴田 元幸 (監訳)

カッコいいと思って使ったりすると、実はすごくダサかったり。嫌われているような、愛されているような表現、クリーシェ。軽妙なユーモアとわかり易い実用的な文例でまとめた英語クリ...

もっと見る

英語クリーシェ辞典 もんきりがた表現集

3,456(税込)

ワンステップ購入とは

ワンステップ購入とは、ボタンを1回押すだけでカートを通らずに電子書籍を購入できる機能です。

こんな方にオススメ

  • とにかくすぐ読みたい
  • 購入までの手間を省きたい
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて購入しても、完了ページもしくは購入履歴詳細から簡単にキャンセルができます。
  • 初めてのご利用でボタンを押すと会員登録(無料)をご案内します。購入する場合はクレジットカード登録までご案内します。

キャンセルについて詳しく見る

新刊お知らせメール登録

この著者の新着情報

一覧を見る

あわせて読みたい本

この商品に興味のある人は、こんな商品にも興味があります。

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

このセットに含まれる商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

商品説明

カッコいいと思って使ったりすると、実はすごくダサかったり。嫌われているような、愛されているような表現、クリーシェ。軽妙なユーモアとわかり易い実用的な文例でまとめた英語クリーシェ辞典。【「TRC MARC」の商品解説】

著者紹介

ベティ・カークパトリック

略歴
〈カークパトリック〉著述家、辞書編集者。

関連キーワード

この著者・アーティストの他の商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

みんなのレビュー6件

みんなの評価4.2

評価内訳

  • 星 5 (2件)
  • 星 4 (1件)
  • 星 3 (1件)
  • 星 2 (0件)
  • 星 1 (0件)

紙の本

読む辞書

2001/05/09 21:31

2人中、2人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:つる - この投稿者のレビュー一覧を見る

 この本は辞書ではあるが、十分読める。

 たとえば、in the bag というクリーシェ。中学校から英語を習っているはずの日本人に、この意味を分かる人が何人いるだろうか? 「確実な事」という意味らしい。
 例文がついているのはもちろんのこと、語源や、最近の使われ方(クリーシェの中には今更使わない方がいいよ、かっこわるいよ、というものがあるので要注意)も載っている。

 英語が好きな人、好きになりたい人、ぜひこの本をお薦めします。本当にいいです。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

紙の本

あなたの最後の奴隷は何が元で死んだか?

2000/07/10 20:49

1人中、1人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:服部滋 - この投稿者のレビュー一覧を見る

 What did your last slave die of?(あなたの最後の奴隷は何が元で死んだか?)
 奴隷所有者に問いかけている訳ではない。雑用を他人にやらせようとする相手に向かって「皮肉をこめて使う」そうだ。「コピー取ってくんない?」という上司に気の強そうなOLが鼻で笑って切り返す、というアメリカ映画の一場面を思わせたりしますね。「えーっ、なんで私がそんなことしなきゃいけないのォ?」と言うよりは、皮肉のきいたシャレた表現だと思う。

 そこが紋切型のポイントで、本書の監訳者・柴田元幸氏も言うように「カッコ悪い言い方も、はじめからカッコ悪かったわけでは」ない。「はじめはカッコよかったのだが、カッコいいと思ってみんなが寄ってたかって使っているうちに、手垢やら汗やらよだれやらがベタベタくっついて、カッコ悪くなってしまう。これが『クリーシェ』である」。

 だから英語ではクリーシェでも、日本語ではまだ「それなりに目新しさなりインパクトなり」がある場合もなくはない。たとえば…
 the seamy side of life(人生の縫い目が見える側)
 出典は『オセロー』4幕2場。人生の裏街道と言ってしまえば面白くもなんともないが、衣服の縫い目のイメージを重ね合わせることによってリアリティを生じさせている。さすがシェークスピアですね。日本語でも「彼の人生はつねに縫い目の見える側と接していた」というふうに使いたい。あるいは…
 ships that pass in the night(夜に通り過ぎる船)
 出典はロングフェローの詩の一節。つかのまの、その場限りの出会いのことだが、「時に性的な関係を指す」という。日本語で「行きずりの仲」と言えばただの紋切型だけど、「夜にすれ違い、すれ違いざまに言葉を交わしあう船のように、二人はつかのま身体を温めあった」と表現すれば、村上春樹じゃん? カッコいい! こういうのはどうだろう。
 close your eyes and think of England(目を閉じてイングランドのことを考えなさい)
 異郷で厳しい状況にある時、故郷を思って耐えよ、というアドバイスだが、これも我慢して「夫と性的関係」を持っている女性への助言に使われるようになったという。なるほど。日本語では「目を閉じて印旛沼のことを考えなさい」とか言うんだろうな。こうやって挙げているときりがないが、もう一つ。
 some of my best friends are....(私の親友にも……がいますし)
 「私は反ユダヤ主義者じゃありませんよ。親友にもユダヤ人がいますし」というように「偏見や偏狭さの口実に使われる」。現在では嫌味をこめて使うことが多いという。「動物の権利は支持しますが、やっぱり人間の権利も大事じゃないでしょうか。私の親友にも人間がいますし」というように。紋切り型であることを自覚したうえで、それを脱臼し、いわば逆手にとって使うというわけだ。なにやらポストモダンぽいです。

 本書の基本的効用は「どういう表現は一見カッコいいように見えて実はカッコ悪いのか、そしてそれはどのようにカッコ悪く、にもかかわらず誰はカッコいいような気がして使ってしまっているのか、等々、普通の辞書ではなかなか得がたい情報が得られることである」と柴田氏は述べている。
 そういう意味では、辞書として引くだけでなく、行き当たりばったり拾い読みするだけでも興味の尽きない読み物だと思うのは私だけではないだろう。なんてね。

 最後に、笑っちゃったのを一つ。
 do you come here often?(ここにはよく来るの?)
 ダンスパーティでのナンパ文句だったが、今では「冗談まじりに使われることの方が多い。たとえば、職業安定所でいつも顔を合わす人に言ったりする。」 (bk1ブックナビゲーター:服部滋/編集者 2000.7.11)

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2004/10/03 10:30

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2006/04/17 02:52

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2012/01/20 14:52

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2011/09/14 19:50

投稿元:ブクログ

レビューを見る

辞典 ランキング

辞典のランキングをご紹介します一覧を見る

前へ戻る

次に進む