サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

児童書・絵本・文房具 全品ポイント2倍キャンペーン (~12/26)

目次

  • 序章 初期中国語訳聖書の系譜と研究の歴史
  • 第1章 カトリックによる聖書抄訳の系譜
    • 第1節 ディアスの『聖経直解』
    • 第2節 『古新聖経問答』の語彙からみた19世紀初頭の口語
  • 第2章 カトリックからプロテスタントへの橋渡し
    • 第1節 バセ訳稿本『四史攸編』について
    • 第2節 「四史攸編耶【ソ】基利斯督福音之會編」の語彙的特徴について
  • 第3章 モリソン訳『神天聖書』について
    • 第1節 モリソンと『神天聖書』
    • 第2節 『神天聖書』4福音書の文体と語彙的特徴
    • 第3節 『神天聖書』の欄外注について
  • 第4章 域外における中国語訳聖書
    • 第1節 マーシュマンと『聖経』の翻訳
    • 第2節 マーシュマン訳『聖経』4福音書部分の文体と語彙的特徴
  • 第5章 カトリックからプロテスタントの中国語訳聖書へ
  • 第6章 聖書本文に見られる宣教師の中国語研究
    • 第1節 宣教師が用いた人称代名詞
    • 第2節 連詞と介詞について
    • 第3節 数詞と量詞の表現について
    • 第4節 白話の語彙,吏文の語彙,異文化の翻訳その他
    • 第5節 聖書の中国語訳で時間に関する表現と異文化翻訳
  • 第7章 プロテスタントによる中国語訳聖書のその後の系譜
    • 第1節 後続中国語訳聖書について
    • 第2節 モリソン改訳とブリッジマン・カルバートソン訳について
    • 第3節 さらにその後の官話訳まで