投稿元:
レビューを見る
後半斜め読み。田中コミマサというおっさんがいて、彼は米軍の基地で薬いじったりする仕事をしつつ、通勤の間に翻訳の仕事をするおっさんなんだけど、彼が日常をつづった本。たぶん、小説だけど、日記と小説の間くらい。マジ読みづれえ。漢字少なすぎ。それから語り方が(世間で共有されていると思うけど)女の人っぽい。整理や脈絡がなさすぎる。文体実験としては面白いし、語り口自体は嫌いじゃないけど、これでは流れが頭に入っていかない。全然エピソードが記憶に無い。もう3週間くらいかけて読んでるからってのもあるけど。
投稿元:
レビューを見る
いいなあコミさん。野放図で法螺吹きでのん兵衛で助平でさあ。この作品は肩の力を抜いて、速読ならぬ遅読することをすすめます。
投稿元:
レビューを見る
私小説。生活日記?
だらだらした感じ。面白くは……ないです。よくわからん。
表紙を見て、中身を読んでのギャップ。
表紙で見た主人公はご老人みたいなのに、中身は三十代半ば。表紙で思い込んできただけに、えって感じ。だまされた、と。
あまり気持ちのいいだまされ方ではなかったな。
この話は日本の米軍の研究所に勤めている日本人が平日の一日をつづっただけのもの。
布団から起きることから始まって、寝入るまで。彼は仕事の合間に翻訳をしてせっせと小遣いを稼いでいる。
作者はこの本にタイトルをつけたくなかったそうな。でもそんなことは許されるわけもなく。こんな名前になりました。
あちらこちらに出てくる、皮肉な言い回し。主人公は無夜に近いかも。
ちょっと環境はかわっているけれど、まごうことなく日常風景の物語。朝、カカア(奥さん)より早く起きてしまって損した気分になったりする。昼休みがもったいないからと早弁をする。なんだか学生のよう。
投稿元:
レビューを見る
本日読了。
米軍基地の研究所に勤める、
さえない中年男性(当然作者自身と思われる)の、
何も起こらない一日を、
飾らない文体で淡々と描いた、
日記のような随筆のような不思議な小説。
小実昌さんはこの本を出版する際
出版社にタイトルは付けないよう、
しつこく頼みこんでいたそうだ。
出版社がこのタイトルを付けた意図はよく分かるが、
いかにも意味ありげな題名を人目に晒すことを
小実昌さんがどうしても避けたかったことは
想像に難くない。
小説的な嘘や飾りを廃し、
物語であることをかたくなに拒絶する作風は
小実昌さんの全作品に通底するもの。
ところで、主人公が作中で翻訳しているアメリカの小説は
本当に存在しているのだろうか。
架空の海外小説の主人公に
小実昌さん自身の出征体験を、
改めて語らせている、
そんな印象を受けるのだが・・。
どなたかご存知ではないですか?
投稿元:
レビューを見る
「自動巻」どうにもならないことばかりが一日という長さでで出来事を回している。その一日を克明に記しながら、関連する発想を交えていく。著者不本意ながらの「自動巻」という題の意味が的確だ。
投稿元:
レビューを見る
著者の一日を時系列順に書き出していった小説(?)。
見かけたものからの連想、思い出や、翻訳している小説の内容を結構なページ数を割いて書いたりしている。
特に大きな事件もなく私小説的な淡々とした内容だが、案外すらすらと読める。
ニコルソン・ベイカーの『中二階』と同じスタイルともいえる。