サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

送料無料 日付更新(2017年7月)

修正:1,000円以上の注文で3%OFFクーポン(0720)

hontoレビュー

英語のあや 言葉を学ぶとはどういうことか

英語のあや 言葉を学ぶとはどういうことか みんなのレビュー

予約購入について
  • 「予約購入する」をクリックすると予約が完了します。
  • ご予約いただいた商品は発売日にダウンロード可能となります。
  • ご購入金額は、発売日にお客様のクレジットカードにご請求されます。
  • 商品の発売日は変更となる可能性がございますので、予めご了承ください。

みんなのレビュー7件

みんなの評価3.5

評価内訳

  • 星 5 (1件)
  • 星 4 (0件)
  • 星 3 (1件)
  • 星 2 (1件)
  • 星 1 (0件)
7 件中 1 件~ 7 件を表示

紙の本

「日本人の英語」の誤りについてまたひとつ学べた気がする。

2011/04/22 21:47

8人中、8人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:yukkiebeer - この投稿者のレビュー一覧を見る


 著者は東京大学で英文ライティングを教授する人物。日本人に教える途上で感じた、英語に関する事柄を綴ったエッセイ集です。

 日本人だからやってしまいがちだが、しでかした事の重大さに気づけずにいる、そんな英語の過ちについて記した箇所は大変勉強になりました。
 話し相手に何かを依頼する際の英語は、相手が断りやすい表現を用いるべし、というのは示唆的です。
 日本の学校の英語授業では
Will you send me a preprint of your paper?
とか、
Please send me a preprint of your paper.
といった表現が丁寧な依頼法だと教えています。しかしこれらはまだまだ命令的に響きます。
なかなか
I was wondering if you could send me a preprint of your paper.
という著者ご推奨の表現までは教わらないでしょう。

しかし、著者はさらに一歩進んで、この3番目の表現は確かに丁寧ではあるけれども、そもそも相手が応じられない場合に I can’t.(できない)という言葉を引き出させることになるので、ベストの表現ではないと指摘します。
相手が「できない」と言わずに断れる余地を残して依頼するには、
I was wondering if preprints of your paper are available.
とすべきだと言います。これならば手に入るか入らないかの責任の所在が明確でなく、かりに相手が断る場合も
I am sorry, but no preprints are available.と断りやすいというのです。

同様に
I was wondering if I could visit your laboratory.
とするよりは
I was wondering if your laboratory is open to visitors.
とするほうが良いとのこと。
こうした点には全く配慮しないまま相手に依頼をしていたことに気づき、赤面しました。

 また中国人をthe Chineseといいながらアメリカ人をAmericansと定冠詞抜きで使う場合のアメリカ人ネイティブスピーカーの心理状況について見つめたコラム「ザ中国人」も大変面白く読みました。定冠詞がつくと「その国の人全員」という意味になり、つかないと「その国の人の一部には」というニュアンスになるのだとか。ですからアメリカ人が自分たちを定冠詞なしの複数で指す場合は、「アメリカ人の中にはそういう人もいる」と感じているが、その一方でよその国の人は定冠詞をつけて十把一絡げに「かの国の人は大人も子どもも全員」と結構乱暴な一般化をしているというのです。
 この点も自分に引きよせて反省し、今後英語を使う時に気をつけようと思った次第です。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2011/12/14 20:16

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2011/01/20 12:21

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2011/05/22 22:25

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2015/03/09 11:33

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2012/03/15 06:14

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2015/07/31 14:38

投稿元:ブクログ

レビューを見る

7 件中 1 件~ 7 件を表示