サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

送料無料 日付更新(2017年7月)

ブックオフ宅本便ページ修正

収録作品一覧

エコの翻訳論 エコの翻訳論とエコ作品の翻訳論

エコの翻訳論 エコの翻訳論とエコ作品の翻訳論

  • ウンベルト・エコ(ほか著)/ 谷口 伊兵衛(編訳)
作品 著者 ページ
翻訳研究への記号論的アプローチ ウンベルト・エコ 著 5-16
レーモン・クノー『文体練習』(イタリア語版)の序説 ウンベルト・エコ 著 17-34
『シルヴィー』再読 ウンベルト・エコ 著 35-107
レーモン・クノー,ウンベルト・エコと『文体練習』 アンナ・ジャンバリ 著 108-142
会議への基調発言 ウンベルト・エコ 著 143-153
作家の演技に居合わすということ ブルクハルト・クレーバー 著 154-157
写字生の独り言 イムレ・バルナ 著 158-165
三人による翻訳 ピエタ・デ・フォークト 著 166-174
『バラの名前』をスウェーデン語に翻訳するうえでの諸問題 エヴァ・アレクサンデルソン 著 175-178
翻訳,伝統と裏切り モラナ・ツァーレ・クニェジェヴィチ 著 179-187
『バラの名前』ロシア語訳の文体上の決定 イェレーナ・コスチュコーヴィチ 著 188-193
バラっていったい何なのか? マルティエン・J・G・デ・ユング 著 194-210
二つのバラ クリストファー・テイラー 著 211-224
読者に向いた翻訳,ラテン語の引用文〈句〉,未知らぬ借用語,聖書からの語句の翻訳の諸問題について スヴェン=オラフ・ポウルセン 著 225-234
『バラの名前』における活力と強度 デイヴィッド・スネリング 著 235-238
より困難な読解 ヨーハン・ドルンブル 著 239-253
翻訳とえせ翻訳 J・C・サントヨ 著 254-266
イタリア語から英語へ J・L・チャモサ 著 267-279
『バラの名前』の英訳と文化フィルター デイヴィッド・ケイタン 著 280-302
興味尽きない中国語版『バラの名前』 谷口伊兵衛 著 303-305
エコの第二作,今回も白眉の中国語訳なる 谷口伊兵衛 著 306-308