咲川さんのレビュー一覧
投稿者:咲川
| 1 件中 1 件~ 1 件を表示 |
2024/05/07 19:39
元の話は良くても日本語製作陣は最悪
5人中、4人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
原作が好きで、翻訳が出るのをずっと楽しみにしていただけに、こんな形で翻訳されてがっかりです。
注意喚起したいのですが、日本語版のイラスト担当者は商業イラストレーターとしてのアカウントで、本書の物語に登場するキャラクターの関係性を関係した捏造カプの二次創作をやっています。 まさか公式イラストレーターが捏造カプの同人女だとは、普通は夢にも思わないだろうと思うので。翻訳から本作品に触れた方には誤解してほしくないです。 かなり批判もあったのに、出版社もイラストレーターもなんの対応もせずなあなあにして流したのは正直許せませんでした。
いつまで経っても、公式関係者のアカウントで、作中で描かれてもいないカップリングへの印象操作を行う本文語りをしたり、ありもしない同人設定をさも公式であるかのような口ぶりで語ったりしないでほしいです。
英語版やフランス語版でも非公式カプ(それも作者から止められてる公式カプ分解カプ)を愛好してる二次創作者がイラストレーターをやっていてがっかりでした。
ですが、外国版のイラストレーターは、日本語版のイラストレーターのように、あたかも愛好している非公式カプが原作に含まれるように解釈を誘導するようなことはしませんでしたし、図々しく作品の解釈に立ち入ろうとはしませんでした。呆れを通り越して、今では絵を見るだけで腹立たしいです。
同人の延長で仕事してるプロ(笑)をもってこないでほしかったし、墨香銅臭先生が書いた物語とカップリングの印象を損なうようなことはしてほしくなかったです。 出版社にとってタダで宣伝絵を描いてくれる4万フォロワー持ちはよほど使い勝手が良かったんでしょうか。ですが、本作を好きな人は、墨香銅臭先生の書いた作品とカップリングが好きなのであり、その舞台とキャラクターだけ借りて他人の褌で相撲を取っているカプが好きなわけでは無いのです。そこのところを履き違えているイラストレーターや出版社が本作の版権をとってしまったことが残念でなりません。
文章も、監修に著作権違法無断転載やってたど素人を連れてきて、プロの監修もろくに入っていないので、同じ作者の別作品と並べてみると、同じ原作者が書いたとは思えないような読みにくさです。 元の話が面白かっただけに、違う形で翻訳されたらどれだけ良かったろうなと思ってしまいます。
| 1 件中 1 件~ 1 件を表示 |
