「honto 本の通販ストア」サービス終了及び外部通販ストア連携開始のお知らせ
詳細はこちらをご確認ください。
- みんなの評価
- あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×
- カテゴリ:一般
- 発行年月:2008.12
- 出版社: 研究社
- サイズ:19cm/780p
- 利用対象:一般
- ISBN:978-4-7674-3464-3
- 国内送料無料
紙の本
しぐさの英語表現辞典 新装版
著者 小林 祐子 (編著),改田 昌直 (画),クロイワ カズ (画)
英米人のボディーランゲージを描写した常套的な英語表現を網羅的に収録し、豊富な用例とイラストとともに、比較文化的視点から具体的に解説。一筋縄ではいかない異文化理解の一助にな...
しぐさの英語表現辞典 新装版
このセットに含まれる商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
商品説明
英米人のボディーランゲージを描写した常套的な英語表現を網羅的に収録し、豊富な用例とイラストとともに、比較文化的視点から具体的に解説。一筋縄ではいかない異文化理解の一助になる手引書。【「TRC MARC」の商品解説】
著者紹介
小林 祐子
- 略歴
- 〈小林祐子〉国際基督教大学教育学修士課程修了。東京女子大学名誉教授。1992年大学英語教育学会(JACET)学会賞受賞。著書に「身ぶり言語の日英比較」など。
関連キーワード
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
著者/著名人のレビュー
海外の恋愛小説や探...
ジュンク堂
海外の恋愛小説や探偵小説などを読んでいる時、「これはどういう心境を表してるんだろう」とか、直訳すると意味が通らず、文脈から類推してなんとなく「こういう意味かな」と思うことはありませんか? それが知らない単語なら仕方ないけれど、知っているのに理解できないと、これまた悔しい思いがします。
本書は英米人のボディランゲージを描写した英語表現を網羅的に収録し、豊富な用例とイラストとともに比較文化という視点から具体的に解説。用例は海外小説の一節を引用しており、たとえば“roll one’s eyes”だったら、呆れた気持ちを表すこともあるし、少女っぽい媚を示した目つきを表わすときもあるとのこと。英語を学ぶ人、使う人、また翻訳者にも。