サイト内検索

詳細検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、アダルト認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

e-hon連携キャンペーン ~5/31

「honto 本の通販ストア」サービス終了及び外部通販ストア連携開始のお知らせ
詳細はこちらをご確認ください。

電子書籍化お知らせメール

商品が電子書籍化すると、メールでお知らせする機能です。
「メールを登録する」ボタンを押して登録完了です。
キャンセルをご希望の場合は、同じ場所から「メール登録を解除する」を押してください。

電子書籍化したら知らせてほしい

  • みんなの評価 5つ星のうち 5 2件
  • あなたの評価 評価して"My本棚"に追加 評価ありがとうございます。×
  • カテゴリ:一般
  • 発売日:2016/10/21
  • 出版社: 青土社
  • サイズ:22cm/344,10p
  • 利用対象:一般
  • ISBN:978-4-7917-6953-7
  • 国内送料無料

紙の本

七十人訳ギリシア語聖書 イザヤ書

著者 秦剛平 (著)

現存する最古の聖書原版のひとつを本邦初訳。ヘブライ語テクストとの違いを明確にしつつ、ギリシア語原典に忠実に翻訳。聖書学、キリスト教・ユダヤ教研究だけでなく、ヘレニズム・ロ...

もっと見る

七十人訳ギリシア語聖書 イザヤ書

税込 3,960 36pt

予約購入とは

まだ販売されていない電子書籍の予約ができます。予約すると、販売開始日に自動的に決済されて本が読めます。

  • 商品は販売開始日にダウンロード可能となります。
  • 価格と販売開始日は変更となる可能性があります。
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて予約購入しても、予約一覧から簡単にキャンセルができます。
  • honto会員とクレジットカードの登録が必要です。未登録でも、ボタンを押せばスムーズにご案内します。

予約購入について詳しく見る

ワンステップ購入とは

ワンステップ購入とは、ボタンを1回押すだけでカートを通らずに電子書籍を購入できる機能です。

こんな方にオススメ

  • とにかくすぐ読みたい
  • 購入までの手間を省きたい
  • ポイント・クーポンはご利用いただけません。
  • 間違えて購入しても、完了ページもしくは購入履歴詳細から簡単にキャンセルができます。
  • 初めてのご利用でボタンを押すと会員登録(無料)をご案内します。購入する場合はクレジットカード登録までご案内します。

キャンセルについて詳しく見る

紙の本
セット商品

七十人訳ギリシア語聖書 12巻セット

  • 税込価格:61,600560pt
  • 発送可能日:購入できません

このセットに含まれる商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

商品説明

現存する最古の聖書原版のひとつを本邦初訳。ヘブライ語テクストとの違いを明確にしつつ、ギリシア語原典に忠実に翻訳。聖書学、キリスト教・ユダヤ教研究だけでなく、ヘレニズム・ローマの文化や歴史を知るうえでも重要な書。【「TRC MARC」の商品解説】

現存する最古の聖書原版の一つである七十人訳ギリシア語聖書「イザヤ書」の本邦初訳。
これまできちんと精査されてこなかった聖書の出発点を、長年の研究成果をふまえてギリシア語原典に忠実に翻訳。古代キリスト教の豊穣な世界があざやかによみがえる。聖書学、キリスト教・ユダヤ教研究だけでなくヘレニズム・ローマの文化や歴史を知るうえでの重要書。歴史的な翻訳、待望の刊行。「『七十人訳ギリシア語聖書』シリーズ」(河出書房新社)待望の続編!!【本の内容】

関連キーワード

あわせて読みたい本

この商品に興味のある人は、こんな商品にも興味があります。

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

この著者・アーティストの他の商品

前へ戻る

  • 対象はありません

次に進む

みんなのレビュー2件

みんなの評価5.0

評価内訳

  • 星 5 (1件)
  • 星 4 (0件)
  • 星 3 (0件)
  • 星 2 (0件)
  • 星 1 (0件)

紙の本

これで終わり?

2017/01/10 22:09

1人中、1人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:オタク。 - この投稿者のレビュー一覧を見る

以前、河出書房新社から出ていたLXX(七十人訳)の邦訳はトーラーが出たきりで終わってしまったが、このイザヤ書は、それ以来の邦訳となる。版元に質問したら、邦訳者の秦剛平氏との付き合いで、これ一冊だけ出るような答えが来たが、せめてエレミヤ書ぐらいは出してほしい。エレミヤ書は邦訳の底本となっているマソラ本文とLXXでは章節に異同があるので、それを日本語で読んでみたいから。
 出来ればドイツ聖書協会がLXXのドイツ語訳を出しているから、日本聖書協会がLXXの全訳を出したらいいのだが。
 訳者あとがきでオボを引き合いに出して、古代でもコピペが行われていた事を書いているが、印刷技術など無い時代に巻物や粘土板で著作を記すには、暗唱するまでに記憶したものを元にして書くだろう。
 この邦訳者は鋭い洞察と余計な想像力を元にして著書を書く人だが、本文注では、まともなものだ。ただし河出書房新社版では邦訳者が関わった新共同訳と新共同訳のカトリック側の研究者達の翻訳であるフランシスコ会訳(当時は、まだ分冊版が揃った頃だ)と岩波版(やはり分冊版が揃った頃)を参照しているが、このイザヤ書では岩波版だけだ。
 これは評価していいのは差別語をそのまま訳している事。それとヘブライ語聖書との異同を注釈に書いている事だ。ただし、これは底本になったゲッティンゲン版LXXとドイツ聖書協会が刊行しているヘブライ語聖書の校訂本BHSとの異同であって、存在しない原本でない事は注意すべき。
 田川建三訳の公同書簡とヘブライ書の巻では、名指ししないが秦剛平訳を否定的に言及しながら、新約聖書が書かれた頃のLXXは断片を除いて存在しないし、写本として残っているのはキリスト教徒が書き残したものだけだと書いている。ヘブライ語聖書にしても、原本が残っているわけでもないし、ちょうど80年前の1937年のドイツという頭が痛くなるような時代に完本が出たBHK第3版以降の底本になっている「レニングラード」写本(未だに裏切り者のボリシェヴィキの頭目の名前を冠したソ連時代の地名を使っている)も11世紀の写本だから、突き詰めていくと古い写本や古代訳の写本を元にして、「これが正しい聖書の原文です」と推測するしかない事になるが。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2021/11/14 01:01

投稿元:ブクログ

レビューを見る

×

hontoからおトクな情報をお届けします!

割引きクーポンや人気の特集ページ、ほしい本の値下げ情報などをプッシュ通知でいち早くお届けします。