紙の本
少年と老賢者の奇想天外な冒険の旅
2002/04/09 06:08
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:かけだし読書レビュアー - この投稿者のレビュー一覧を見る
タイトルと表紙の絵から連想していた物語とはかなり違っていた。少年と老賢者が毒消しの薬草を求めて旅をする物語だが、中国という器の中に好き勝手に色々な具を放りこんだような闇鍋的な世界観が強烈。例えば突如目の前を横切る百姓のじいさん。時代遅れの荷車をらばに引かせ陰湿な奮え声をはりあげる。「肥やー、肥いらんかえ! うみたてほやほやのー、肥ええぇぇ!」。それを聞いたけちんぼ沈(シェン)と料理番が包丁を手に家から飛び出してきたかと思えば、ゆっくりまわる石の車輪で包丁を研ぎはじめる。
世界も物語も人物も奇妙奇天烈、奇想天外な物語。老賢者も聖人とはほど遠い人格で、少年にカワイコちゃん(ノリはカワイコちゃんなのだ)とアヘアへしたらどうだ、ともちかけるような人物。キワモノ的な雰囲気が漂っているような気もするが、この独特のノリと雰囲気に魅了される。世界幻想文学大賞受賞作。お勧め。
投稿元:
レビューを見る
少しとっつきにくいけど、独特の語りに慣れるとハマる。ばらばらな謎が最後に綺麗に収束していくのが見事だった。気軽にばたばた人が死ぬのも楽しい(?)。ぶったぶったぶったぶったぶった切れ!
投稿元:
レビューを見る
独特なリズムの語り口。面白いと言えば面白いけど、ブラックと言えばブラック。次の作品を読むのを迷います。・・図書館かな。2007/3/6
投稿元:
レビューを見る
理解できない部分がところどころ。中国の知識を無理に詰め込みすぎかなと思う。敵も主人公達もけっこう残酷。明星とか秦王が出てくるあたりはおもしろかった。あと最後の結末はまとまっていてよかった。でも次の巻は読まないかな…。遠回しの表現が分かりづらいし、読み疲れた。
投稿元:
レビューを見る
西洋人が書いた中華ファンタジー。確か三巻あたりで大好きな田中芳樹が解説を担当していたので、試しに手に取ってみたのですが・・・挫折。とにかく読みにくい。言い回しがくどいし、情報がごちゃごちゃしていてすっきり整理して読むことができません。訳者のせいではなく、たぶんこういうテンポの話なんだろうなーと思い、そっと本を置きました。笑いあり感動ありで結構高評価だっただけに、読みきれなかったのは残念でしたが、私には合わなかったということで。
投稿元:
レビューを見る
軽妙すぎて、いささか読みにくかったが、李老師の個性は楽しい。けちんぼ沈(シェン)と娘のエピソード、候恐妻(ホウ)の最期など、泣かせる。
投稿元:
レビューを見る
チャイニーズファンタジー。歴史上の人物の名前が出てくるけど思いっきり設定違います
油こってり大風呂敷物語。
クライマックスシーンがすばらしかった!
投稿元:
レビューを見る
西洋人価値観から書いた東洋風(中国風)ファンタジー。……って言葉でくくっちゃっていいのかなあ。
この本のアレなところとか、ソレなところとか、全て「西洋人価値観から書いた東洋風(中国風)」でひっくるめていいのだろうか? 非常に謎。きわめて謎。
D&D3版のオリエンタル・アドベンチャーなんか可愛い方です、本当に。
作中の小道具は、いい感じに東洋風だなーとは思いました。蚕を育てている村とか、村の子どもたちのために主人公含め村じゅう一丸となって頑張るところとか。終盤のトリック晴らし部分とか。
でも……ねえ、うーん。
ここまでメンタルかけ離れた種族だと思っているのでしょうか、あちらは。
生死の扱いとかモラル的なものとか、人としての貞節とか尊厳とか、非常におかしい。かなりあうと。
話の構成は興味深かったです。ギミックがいい感じで組み上がってました。師弟コンビは愛嬌があったし。他のキャラも立っていた……と、思います。あれを「キャラが立った」という言葉で表現していいのなら。ちなみに学者のおとーさんが好きだ。
何というか……受け取り方がむつかしい本でした。続きも読みたいです。
投稿元:
レビューを見る
翻訳の文体が崩しすぎていたり、堅すぎたりと、統一がとれていない。意味がわからないまま訳しているとおぼしき箇所もちらほら。
投稿元:
レビューを見る
西洋人の東洋感には、東洋人としては理解に苦しむ部分が多いが、本作はさほどではない。。。
が、やっぱりねぇ。。。なんかちゃう。