投稿元:
レビューを見る
読むのに苦労しました。世界情勢の事に詳しい方だったら凄く面白おかしく読めたのかも。
各国の有名な方々の名前が上っても内容になかなか頭がついて行かず。
っていうかほら話オンパレードではあるのだけれども。
100歳のアランが老人ホームから抜け出して、現在進行形の話はスムーズに入っていったけど、途中で昔の武勇伝が沢山含まれているから、そこは集中できなかったな~
投稿元:
レビューを見る
2015/1 ヨーロッパのホラ吹き小説はこんな感じだね。さすがに日本に落した原爆をこの様に扱われるとすごく嫌な感じ。
投稿元:
レビューを見る
愉快ゆかい!こういうのを法螺噺っていうんだろう。嘘ばかりなんて捉えると面白くない。
私もアランみたいな境地に至りたいもの。なんとかなるさ、好きなようにやってみようって。
ラストが少し切ない。そうか、だから逃げたかったんだね。
投稿元:
レビューを見る
笑った。
おもしろかった。
老人ホームから逃げ出した
100歳のアランの
現在と過去が交互に語られ
アランという白地図が
徐々に極彩色に埋められていく楽しみと
単純に
玉突き式に事が起きる話のおもしろさと
訳者の柳瀬さんの
ユーモアの表現力の素晴らしさと
読書の楽しみがいっぱい。
投稿元:
レビューを見る
ほら吹き男爵の現代版、Happy END終わるのが良い!、広島の8/6も踏まっつでも、原発オッケーが判らない、がビルゲイツさんの寄付基金団体の事を新聞で読みつつ、お金やら暮らしの在り方を(貧しいソマリアだなんて、アフリカを貧しくしたのはだれだとか)ぶっ飛びの人生が正解じゃないかと・・
投稿元:
レビューを見る
映画だったら面白いかも。あり得ない展開に歴史上の人物を入れるので、違和感を感じる。でも、最後の言葉はかっこいいので、小説より映画で観たい。
投稿元:
レビューを見る
100歳の老人が主人公の、まったくもってデタラメで痛快な冒険譚。100歳になったその日から数週間の出来事と、老人が生きた20世紀を行ったり来たりで、歴史上の人物との絡み合いがとても良くできている。「老人施設のベッドで死ぬくらいなら、冒険の末に地下2メートルに埋められる方がマシ」という100歳のジイさん。最高。
投稿元:
レビューを見る
どのメディアも煽り過ぎていて,実際に読むと…~アランは百歳の誕生会を拒否する意味で,老人ホームの窓から逃げた。バス駅では,トイレに入りたい若い男にキャリーケーズを預けられ,バスに乗ったが,降りた先は廃線になった駅の近く。そこには元怪盗ユーリウスがいたが,追いついてきたボルトを板きれで殴りつけ,冷蔵室に閉じ込めて,冷却ファンを廻したまま,ウォッカに酔って寝てしまった。トランクの中身は5000万クローナ。翌朝,点検用トロッコで工場まで運び,何処へ行くか判らない荷の中に詰め込んだ。売れないホットドッグ屋のメルセデスを買い上げ,ベニーもお抱え運転手として採用した。南に向かい,湖畔農場に暮らす赤毛女性・グニラは,サーカスから逃げたアジア象を飼っていたが,犯罪組織<一獄一会>の手下・バケツがすぐにムスタングでやってきた。拳銃で皆を脅すが,アジア象はアランの命令で,バケツの上にお座りをしてしまった。象のソニアを連れて行くためのバスを用意したが,カラカスという南米出身の手下が帰国してしまった犯罪組織のボス・鬼魳はBMWでバスを追い越し,道を塞いだが,バスは停まることが出来ず,鬼魳は怪我を負って,老人達の手当を受ける。警視と検察官は,行方不明者が100歳老人を中心とする一味に殺されたと指名手配を行うが,行方は判らない。一行は,ベニーの兄・ボッセの農場に匿われていたのだ。警視が辿り着いた時,ジブチとラトビアで遺体が発見される。検察官は起訴を断念し,アランらは物語をでっち上げ,無罪放免となってバリへ旅立つ。アランは3年しか学校へ通わず,ダイナマイト工場で爆発物を学び,スペイン人の着火人に付き添って,スペインでフランコを爆破から救い,アメリカを経由してスウェーデンに帰ろうとして,帰国できず,爆破のエキスパートとしてアリゾナで,原爆開発の最後の決め手を口にした。ウランの臨界量を二つに分け,ダイナマイトで両者を合体する方法だ。トルーマン大統領を介して,宋美齢と知り合ったアランは中国で橋を爆破するエキスパートとなったが,捕らえられた江青という女性を解放し,チベットからヒマラヤを越えて歩いてスウェーデンに帰ろうとしてイランで足止めされる。前首相となったチャーチルを爆殺から救い,暫く振りで帰国できたが,近づいてきたのはソ連の物理学者,巧みに誘導され潜水艦を使って拉致され,モスクワでレーニンから原爆開発への協力を求められるが,それを拒否すると,ウラジオストクの強制収容所に送られた。そこにはアルベルトの弟・ヘルベルト・アインシュタインもいたが,間抜けすぎて監視の目も緩い。5年以上を過ごし,ようやく得た脱出のチャンスは,朝鮮戦争で使う物資が汽車で運ばれてくるところにロケット弾を打ち込んで,混乱に乗じて,北朝鮮から韓国へ抜ける方針だった。大災害に発展したウラジオストクの様子を丘から見ていた元帥の軍服を奪ったアランとヘルベルトは金正日と面会し,金日成に面会したが,本物の元帥の登場で窮地に立たされたが,場所が旧満州で会ったため,その場にいた毛沢東に妻の恩人だと訴えて救われた。トルーマンから蒋介石・毛沢東へと渡った米ドルでバリでの暮らしは楽だったが,ヘルベルトは飲み物の注文も憶えられない現地の女性と結婚し,アマンダと名乗らせた。ホテルを辞めたアマンダはふんだんに金を使って知事となり,ホテルを買収して,山が噴火するまで優雅な暮らしを続けた。スハルト大統領は駐パリ大使に任命し,アランは,犬猿の仲のド・ゴールとジョンソンの関係を平和に保たせた。ジョンソンからはCIAのスパイの誘いを受け,モスクワで機会を狙って,ユーリに再会し,核軍縮に向かう為の作文を拵える。帰国したアランは,猫との暮らしを狐に奪われたと,爆殺で復讐したが,同時に家を失い,規則尽くめの老人ホームで百歳の誕生日に見世物にされそうだったのだ~最初ノンフィクションだと思っていて,すぐにフィクションだと気付き,絶賛の声に驚いて,冷めちゃった。作者はフィンランド人でスウェーデン語で書いて,フランス語から柳瀬さんは翻訳?
投稿元:
レビューを見る
百歳老人アランの波瀾万丈な人生と現在の並行して進むストーリーが、読みにくかったのかものすごく時間がかかってしまった。面白かったし、文体も、ぶんしょうが短くて読みやすかったのに……。歴史的人物がたくさん出てくるので、そういう点でも楽しんで読めた。
投稿元:
レビューを見る
本屋に割と力を入れてPOPで推薦されていたので
少し興味を覚えて読んでみようと思い購入。
所謂出鱈目ユーモア小説。
日本でいうと井上ひさしさんの小説や
フォレストガンプのような感じの内容です。
他の人の感想に翻訳のためや、外国の小説ならでは
の読みにくさを感じられている方が多くあったような
気がしますが、特に大丈夫でした。
投稿元:
レビューを見る
100歳の老人が窓がから逃げるところから始まるロードノベル。かと思いきや、老人の過去がすごすぎ。。。
法螺ノベルでした。フォレスト・ガンプを思い出した。
投稿元:
レビューを見る
荒唐無稽、抱腹絶頂、歴史のあったことやなかったことをありそうだったことに変換して、100歳老人が逃げ出して起こるもろもろのドタバタ喜劇に、キラ星のように散りばめて、最後は見事に着地。拍手です!
投稿元:
レビューを見る
ストーリーは面白い。だけど、訳が……訳者あとがきも読んだけれど、この訳者の文が非常に読みにくく感じた。情景が頭に浮かびにくいっていうか、内容がスッと頭に入りにくい。それでも、最後まで読めたのは、内容が面白いからだと思う。映像で見た方が楽しめるかもしれない。
投稿元:
レビューを見る
タイトル、帯の文句、また映画の宣伝などを観て(映画は観ていない)、面白そうだと思い購入。
期待通りの面白さ。
100歳の誕生日を迎えた老人。その老人が巻き起こすはちゃめちゃな逃亡激。そして、歴史上の人物が次から次へと出てきて、親密な仲になっていく。
もちろん、完全なフィクションで、「でたらめ」であるが、もし、こんな人生だったら最高だろうな、と。
村上春樹さんの小説を読むとビールを飲みたくなるが、この小説には「ウオッカ」が出てくるので、飲みたくなる。
訳者の方は、フランス語版を読み、英語版を読み、その英語版を元に日本語訳にしたよう。
ただし、翻訳の限界ともいうべきか、その国、言語、文化…といった背景を踏まえた翻訳には限界があり、原書ならではのユニークさも少し失われているよう。
翻訳者によれば、原書のスウェーデン語版だと、いろいろなパロディや、文化の下地も盛り込んでいるよう。
しかし、それらの点を踏まえても、十分に楽しめた。
久しぶりに楽しめたエンターテイメント小説だと思う。
おすすめです。
(映画、どんな感じだったんだろう。)
投稿元:
レビューを見る
冗舌。歴史上の人物との出会いや現代史を書き換える?出来事も途中から予測可能。合間の逃亡劇も同じことの繰り返し。
訳がどうのという次元でなくとにかく長ったらしかった。
これだけいろいろなことを経験した100歳老人が「逃げ出す」理由と描写が弱い。
映画で魅力的な俳優がチャーミングに演じてくれることを祈る。