紙の本
わかりやすい
2023/11/05 12:02
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:なつめ - この投稿者のレビュー一覧を見る
漢詩の世界が、分かりやすく解説されていてよかったです。日本語が豊かになっていく素晴らしさを、感じました。
紙の本
原文も載せてほしかった
2013/12/30 11:22
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:ブリコ - この投稿者のレビュー一覧を見る
著者の日本語訳や解説の面白さは論をまたないところだが、原文も載せてほしかった!!!
原文と対比させて味わえるのだと思っていたからちょっと残念。
投稿元:
レビューを見る
代表的な漢詩から一部を取り出して書き下し、説明を加えて解説しています。
中国の漢詩が六十首。日本の漢詩が四十首。ルビには現代仮名遣いを用いているので、漢詩に慣れていない方におすすめできます。
投稿元:
レビューを見る
読み下し文のルビの振り方が美しい。
例えば『涙』を「なんだ」『汝』を「なれ」と読ませる。
それぞれ「なみだ」「なんじ」と読んだのでは音の響きがまるで違う。
漢詩とともに日本語の美しさも教えてくれる。
↓ いつか使ってみたい言葉
・玲瓏(もゆらか)
・残んの月
・花の如き人
・花をながむるの人
・自ら去り自ら来り(おのずからさりみずからきたり)
投稿元:
レビューを見る
『201201 詩歌強化月刊』
訳文のルビが斬新で日本語としても美しい。
ただし訳文にまた訳が必要。
個人的には白文を載せて欲しかったのと、作者のことより文法上の解説が読みたかった。
投稿元:
レビューを見る
情景と内面を切り取って一つにくっつけるのが漢詩ですが、その漢詩の更に断片、一つのフレーズを百首集めました、という作品。
夏目漱石も森鴎外も正岡子規も漢詩作ってたんですね。
にしても、現代において何の役にも立たない漢詩を読むというのは、究極な贅沢に思える。中国人も使わない昔の言葉と漢字。ヘブライ語とか古代ギリシャ語みたいなもんでしょうか。
問題は高校生に漢詩を学ぶ必要性をどう説明するか、ですね。日本の精神文化の根底だからでしょうか。日本語の大元だからでしょうか。それとも、人類の叡智だからでしょうか。しかし算数を抜かして数学は教えられないが、漢文なくして古文、現代文は教えられてしまう。
明確な回答はまだない。死々生々