2gether
話題沸騰中のタイBL!
2020年2月に放送開始されるや、Twitter世界トレンド1位を獲得。
YouTube公式動画の総再生回数3.8億回(2020年8月末現在)など驚きの記録を打ち立て、爆発的人気となっているドラマ「2gether The Series」
原作小説がついに邦訳!
「キュンキュンじゃない。ギュンギュンくる」
「アドレナリンが出すぎて具合悪くなりそう!」
「原作は甘々すぎて命を削ってくる勢い!」
世界中の女子をときめいた、あの名場面や名台詞はもちろん、ドラマで描かれなかったエピソードも完全収録!
“シックな男”・タインは、大学で可愛い女子との出会いに胸を膨らませていた。
しかし、ある日告白された相手はゲイの同級生。
彼の猛アタックから逃れるために、学内1のイケメン・サラワットにニセの彼氏になってもらうよう頼み込む。
ぶっきらぼうで冷淡なサラワットのことを、最初は、嫌なやつ!と思っていたけれど、偽装カップルを演じるうちにタインの気持ちに少しずつ変化が――。
甘えたがりのS系男子×天然愛され系男子の尊すぎる青春ラブストーリー第1巻!
【著者プロフィール】
著:ジッティレイン
本名はジッティナート・ンガムナク。友達からはジッティと呼ばれている。
2014年6月に執筆活動を開始。
Facebookのフォロワー数は、約5万6000人(2020年9月時点)。
著書に、『不可能な愛(Impossible Love)』シリーズ、『愛のセオリー(Theory of Love)』などがある。
訳:佐々木紀 (ささき みち)
北海道生まれ、イギリス在住。東京外国語大学ロシア語科卒業。
小説『時計じかけのオレンジ』の英語・ロシア語まじりの造語スラングに惹かれて専攻を選んだ。
科学・医療のノンフィクションからビジュアル図鑑、サスペンス・ロマンス小説まで幅広いジャンルで活躍。訳書多数。
2gether (1)
ワンステップ購入とは ワンステップ購入とは
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
2020/12/28 14:35
番外編
1人中、1人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:にゃお - この投稿者のレビュー一覧を見る
最後のインスタの絵がすっごいよかったです。
あーこういうシーンあったなーとかワットの弟のプーコンの話とかも面白かったです。
2020/12/03 17:16
2巻
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:にゃお - この投稿者のレビュー一覧を見る
面白かったです。
今回は晴れてくっ付いてからの話ですが、タインがすごい勘違いしてすれ違って体調崩して・・・・。
でもサラワットはタインのことがすっごい好きでってお話でした。
最後タインの歌うたっててラブラブでしたよ~
出来たら続き読んで大学後の話とかも読みたいですよね~。
タイをあんまり知らないので、こう同性愛に対して結構オープンな感じなんでしょうか?
タインが結構隠したい感じはちょこーーっとあったんですがそれこそちょっとだけで結構オープンに関係を明かしてるし、グリーンもオープンだし、ゲイってことに対してあんまりマイナスなイメージがなかったのでびっくりしました。
サラワットがずっと俺の妻ってタインのことインスタでもご紹介してるのもびっくりしました。
それに対してサラワットのファンたちがそこまでマイナスなことを言ってない感じなのもびっくり半分ええ国だなと。
にしてもサラワットはもちろん気持ちもうないんでしょうが、パムの感じがそら勘違いもするでしょう。という気持ちでした。
しかも高校の友達がやってきて~って時全員女の子っていうのも?でしたし。
2021/06/21 06:56
日本語翻訳出るのありがたい
3人中、3人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:こよ - この投稿者のレビュー一覧を見る
原著を読めないのでどのくらいの翻訳の精度なのかとか全然分からないのですが、基本的に文章が受けの一人語りの形式でずっと続くのでそういう語り口が得意じゃない人はいるかもなぁって思います。でも攻め視点の語り口もあるので嬉しかった。ノリとしては日本のウェブ小説に近いかもしれない。私は文章が時々太字になるのが嫌だったんですけど、多分そもそもの原著がそうなんだと思う。1巻2巻3巻全部読んでの感想になりますが、パム事件とか所々ドラマと違った展開をしたりするんですが、話の流れとかは私は小説の方が好きだったので読んで良かったな〜と思います。マン×タイプとかプーコン×ミル(逆かも)は原作小説の方が自然な感じがして好きだったりした。なんにせよとても楽しんで読んだしタイBLの翻訳小説が日本語で読めるのが本当にありがたい。他のタイBL翻訳も日本語で読ませてほしい〜
2023/08/13 12:47
小説版だけ3巻まで読了
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:名無し - この投稿者のレビュー一覧を見る
一途で独占欲つよつよ俺様 VS ちょい天然意地っ張りナルシスト の攻防戦。
大学一番のイケメンが好きな子イジメながらグイグイ迫る感じで、受けは受けでよく喋る子なのでしょっちゅう言い合いしてる喧嘩ップルです。
女の子好きで攻められるのに慣れてない受けが構い倒されて赤面したり身悶えしながら抵抗虚しく籠絡されていくのを楽しむ作品。異様にモテる攻めにライバル心燃やしつつ口説かれてキュンとしちゃってるのアホかわいい。
全編、作者さんの好きな実在のバンドの曲に準えているらしく、ちょいちょい歌詞も曲名も出てきます(著作権どうなってんだろ…)。ググったら出てくるので、聞いてみたらまた違った楽しみができるかも。
志村先生の表紙イラスト優しくて可愛い感じですが内容にはちょっとあってないかな。
漫画化されてる方の奥嶋先生も表紙みた感じ攻めはそれっぽいけど受けがちょっとイメージ違う?大学生らしさはでてるのであれはあれで。
こちらの小説シリーズ3冊目(短編集)の巻末にあるインスタ画面風のギャラリーが一番それっぽかった気がします。いかにもBLで。
本筋とは関係ないですが。。。
hontoにあがってるタイBL何作か読みましたが程度の差こそあれどれも読みにくいなぁと思うのでタイ語の翻訳難しいのかな。でもこれはとびきり読みにくい。訳文でもかなり癖強いなって思うので原作者の個性尊重した結果なのかもしれない…(好意的解釈)。せめて主語を略さないでくれ(元からないなら補ってくれくれ)
2021/10/15 12:54
2巻の方が読みやすかったです
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:HK - この投稿者のレビュー一覧を見る
1巻はとりあえず読みにくかった。翻訳家は本当に日本語に翻訳してこれ?というぐらいです。しかし、2巻はそれもあまり無く。1巻に比べれば読みやすいものでした。
また、2巻ではサラワットsideの語り部も増えるので、サラワットが普段どんなことを思っていたのかがわかるので嬉しいです。
へぇ、こんなこと思ってたんだ!など。
交際してからのタインは、まぁそれはそれは情緒不安定。
思い込みが激しいところ、最後まで人の話を聞かないところ、友達の助言意味無くで大丈夫?となりました。結局、ストレスでゲロですし…。
シックな男から、すっかり乙女です。
血液検査で注射刺されるシーンもありましたが、看護師お前本当に看護師か?というぐらいでした^^; タイの病院のやり方は知りませんが、ちょっと…。
針もそんな「うわぁぁぁ!」って叫ぶぐらい太いの!?点滴なら下手な人ならめちゃくちゃ痛いけど!てか、そんな血液検査でブスブス何ヶ所も刺すの!?
などなど。思うところは山ほど。
2巻はそこそこ面白いものでした。やはり、ドラマ版と少し違うので見てても新鮮でした。
問題のセ○クスシーンですが、一箇所しかありません。(それが個人的に嬉しい。最近のBLは無駄にセ○クスシーンが多いので)
凝ってて細かいところまでそんな書いていおらず過激でも無いですので、その手が苦手な私でも読めました。まぁ、それでももう原作二回目読みはスキップしますけど…^^;
一・二巻の表紙をくっつけると1つの絵になるのも見てて良いですね。1巻は右2巻は左に置くと、風景の文字が2getherになるのが見てて楽しいので、ファンはこうやって縦て飾るのもいいかもしれません。
2020/12/02 19:55
ほう
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:にゃお - この投稿者のレビュー一覧を見る
思ってた感じのお話じゃないんですがサラワットが一年も前から好きって言うのがいいですね。
しかも付き合ちゃことあるのは一人…
こんだけイケメンの描写なのに
2021/10/15 01:16
原作は読みにくいけどお砂糖のように甘い
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:HK - この投稿者のレビュー一覧を見る
原作は、本当にきちんとした翻訳家さんが翻訳したの?きちんと日本語会話で編集した?と、思うぐらい読みにくいです。
他の方が言うように語りは主人公。それはいいのですが、翻訳に雑が感じてちょっと。ハ○ポタみたいな翻訳を想像していたのですが、それより酷いです。ですので、海外物小説を読む方には読むのに疲れるかと思います。
また、台詞が続くと誰がどの台詞を言っているのかわからなくなります。
後は、日本の著作権的にアウトなのでは?というワードもチラホラあります。例えばワン○ースやドラゴン○ールという名を伏字なく普通に乗せたり。日本のAVの方を名指しにしたり。日本の場合、同人ならまだしも商用として動く場合は、きちんと許可をとったり又は伏字やかえ文字で誤魔化します。色々問題が起きることもあるので。
そこら辺も翻訳家さんや日本の担当編集は考慮しなかったかな?これ、大丈夫なの?と、不安に思うこともしばしば。タイの国なら大丈夫かもしれませんけど…。
物語自体は面白いです。本筋は同じでもドラマ版と違う所がやはりあるので。
サラワット目線から知る事実、サラワットの気持ちも知れて満足でした。