「honto 本の通販ストア」サービス終了及び外部通販ストア連携開始のお知らせ
詳細はこちらをご確認ください。
このセットに含まれる商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
関連キーワード
あわせて読みたい本
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
紙の本
勘違い
2017/07/14 22:34
1人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:Ottoさん - この投稿者のレビュー一覧を見る
朝鮮語(今なら韓国語)と日本語は共通点が多い。と著者は指摘する。日本の言語学者は日本語と欧米語を比較して独自性を指摘しているが、共通点の多い言語と比較してこそ比較言語論だろうという。そこまではいい。語順、主語なし、助詞の使い方はほぼ同じ、でも発想は異なると。確かに2言語が分かれたのは数千年前と考えられるから異なる点は多い。だから発想も異なると。そうだろうか?民族性の方が発想の特異点に影響を与えるのでは?語順が同じなのに日本語は相手を慮って言い切らない、韓国人はそれをもどかしくて何だかすっきりしないと感じる。日本人は以心伝心、言外に表現し、言葉にしない、韓国人は、制するもことば、屈するもことば。はっきり言い切るのが当然と思っている。
結局、言語でなく、民族性の違いに帰着する。
外来語に関しても、正反対。日本語は、古代から外来語を取り込み語彙を増やしてきた。大和言葉に漢語、医術はドイツ語、文学・演劇はフランス語。一方韓国は外来語を認めるのは、異文化への屈服と考え取り入れようとしない。横文字の入ったTシャツは着ない、日本語の創語力から生まれたRepublic共和国をわざわざ孫文の作った民国(大韓民国)を使っている。大好きな中国が、人民共和国なのに。民国だって漢語じゃん。漢語由来の言葉の同音異義語が多いので見つけ出して簡単な言葉に言い換えている。それってハングルだけ使うようにしたからでしょ。ノーベル賞欲しいんでしょ、ボキャブラリ増やした日本語が2回受賞したのに、独自語に固執したら、表現力が貧困で微妙な言い回しができるわけない。まあ、ハングルにこだわっているから、過去の漢文で書かれた古文書が読めなくなっている。慰安婦募集の看板を見て、「これが強制連行の証拠だ」となる。
4千年間、中国にいびられてきたので、受難の歴史の中で形成された信念、すなわちひがみの塊がそうさせているのか?「自分たちの歴史に学ばない民族に未来は来ない。」という言葉を贈ろう。