投稿元:
レビューを見る
何気におもしろそうと思って衝動買いしましたが、
素直におもしろかった&ためになりました!
日本語についての説明も目からウロコだし、漫画としても結構笑えましたw
任侠大好きフランスマダムがサイコー!
思わず仁侠映画を見たくなりました。
あと笑えないけどネコ缶…
確かに普通は缶に描いてあるものが缶詰の中身だなあ…
是非続きが読みたいです!
投稿元:
レビューを見る
外国人のための日本語学校の教師をされてる人の日常を描いた漫画。
日本人より日本のヲタクなフランス人や、
日本の漢字が読めない中国人など、いっぱい出てきておもしろい。
映画やアニメから日本語を学びとるなんて、すごい。
あたしも好きな映画で英語を勉強しようかなあ。
投稿元:
レビューを見る
自分が外国に留学していた時のことを思い出しました。そのときの先生たちも大変だったんだろうなぁ・・・と。
投稿元:
レビューを見る
日本語学校の先生と外国人生徒の日常を描いているコミックエッセイ。
面白いです。
仕事帰りの本屋さんで何気なく手に取ったのですが、つい読みふけりそうになり、
それならいっそ買ってしまえ、と買いました。
さり気なく国語の勉強にもなります。
投稿元:
レビューを見る
本屋で立ち読みして惚れた一冊v先生の奮闘ぶりが面白い。逆に外国人が日本人の英語を聞いて「そんな英語使わね〜よ・・・。」
とか思っているのかも?
投稿元:
レビューを見る
外国人に日本語を教える教師のエッセイ漫画。
いやぁおもしろい。こういうトリビアルな要素の多い漫画ってのは面白い。
投稿元:
レビューを見る
本屋でちらっと見かけたのだけれど、あまりにも面白かったので思わず買ってしまった。ああ、人にものを教えると言うより、説明するのって、こんなに大変なんだ!としみじみ。自分の日本語のつたなさを逆に再確認。「お疲れの出ませんように」、今度使ってみよう。
投稿元:
レビューを見る
日本人が知らない日本語は多いものです。
頂けますか?
下さいませんか?
の使い分けは知ってます?
投稿元:
レビューを見る
2を読んで、またあらためてこっちを読みなおしました。
何度読んでも面白いですね。
ピカイチの語源がそんなだったとは知りませんでしたし、
一文字で「まいらせそうろう」と読ませる仮名があったとは…恐るべし合略仮名。
「教えて頂けますか」と「教えて下さいませんか」の違いを訊かれたら、ちょっと即答できません。
(頂けますかの方が強いんですね…)
ましてや「お疲れのでませんように」なんて。。。
そういえば、2には大金持ちアラブ王子出てないですねぇ。
星の王子さまは帰っちゃんたんでしょうか?
投稿元:
レビューを見る
外国人に日本語を教える日本語教員の経験をマンガにまとめたもの。おもしろい(笑)。
任侠好きなフランス人のマダムなど個性的な外国人たちが魅力的。
投稿元:
レビューを見る
一応、情報産業の端くれにいれば同音異義語や同訓異字、自動詞と他動詞でのニュアンスの違いなどは理解しているつもりでしたが、言い回しのニュアンスの違いを明確に説明してくれる大事なネタ本。主人公は外国から来た日本語学校の生徒さんたち。彼らの素朴な疑問が日本語の奥深さを再認識させてくれる。
投稿元:
レビューを見る
面白かったんですが少々コマ割りが大きくて内容が少なく感じられたので★4つ。
でも内容的には★5でしたよ。
投稿元:
レビューを見る
日本語学校の先生の話。なかなかおもしろいっす。
私も美しい日本語を使いこなせるようになりたいと思いつつ、なかなかね…
とりあえず目上の人には「お疲れの出ませんように」覚えとこう。でもきっと使いこなせない。
投稿元:
レビューを見る
●2009年5月24日読了
日本語学校の先生の体験記みたいな。
個性的な留学生の、日本や日本語に対する疑問・質問の数々。
母国である日本人の方が、普段意識しない分知らないことが多いと思う。
時代劇ファンなスウェーデン人や仁侠映画ファンのフランス人とのやりとりがおもしろかったかな。
私は日本語や日本大好きなので、もっといろいろ日本について知りたく思います。
投稿元:
レビューを見る
とにかくかわいい。日本語講師の下へ、微妙な日本語の質問が相次ぐ。
冷めると冷えるの違いって何ですか?とか。
また、自国へ持って帰りたいものが時々出てくる。これがまた面白い。
狛犬とか、お玉を置く皿とか。