投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
端的で、相手に伝わる文。できるようになりたいが、それが難しい。端的な文を作るコツがまとめられているこの本。読んだだけでは使いこなせないけれど、3語で表現できる言い回しに変換できるよう訓練していけたら、スムーズに意図が伝わる会話ができそう。便利な動詞、応用しやすそうな表現を押さえたい。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
テクニカルライティングに興味が湧いて、技術英語講師という著者によるこの本を読んでみた。テクニカルライティングだけではなくて英語の基本、というか英語の心のようなものが分かって、目からウロコが落ちる気分だった。3語の英語、すなわちSVOで文を基本的には組み立てるために他動詞を吟味するやり方だった。後半の3語の英語の文に付け加える内容のところは文法書のようで目が滑ってしまったが、全体として面白い本だった。何か別の本で和訳の練習もしたい。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
好著。
英語が母語でない者同士が、英語でコミュニケーションを取らねばならない機会はますます増えている。
ターザン英語と馬鹿にされそうだなどと恐れずに、単純明解な英語で意味を伝えることを心がけたい。
英語ネイティブスピーカーがニュアンスに富んだ(らしい)込み入った表現をしてくることがあるけど、それはそれ。自分もネイティブで技巧的な言葉の使い方を楽しめる時はそうすればいいのだ。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
英語の学び直し、と思って読んでみました。
英語の習得が必須なわけではない私にとって、また、コミュニケーションを重視する仕事をしている私にとって、本書は、意外な発見がありました。
「日本語は、主語がなくても会話が通じる。むしろ、主語をつけると違和感さえ生じる会話も多々ある」
あ、これは文化の話をしているのだ、と思いました。親しい人と砕けた会話をしている時、主語がないために「誰が、誰に?」と聞きたくなってしまったり、人物を反対にして話を理解してしまったりすることがあります。
英語には必ず主語があるので、日本語のあいまいさから生じるような誤解は、英語圏の人には少ないのだろうなと思いました。
「英語のように、主語をはっきり言って会話をしよう」と、肝に銘じました。
英会話のコツとして
「ぼやかさず、具体的に言い切る」
「結論をはっきりさせる」
との指南がありました。
これによって、ぼんやりした思考を改善することができる。確かにそうです。日本人がハッキリしない態度を取っているのは、日本語文化のせいなのかもしれない、とさえ思いました。
英語圏でのコミュニケーションを真似ることで、意見を述べる能力が上がるような気がします。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
賛否ある内容だと思うが、シンプルにストレートに伝えるという基本思想は悪くないと思った。婉曲的に表現する手前の土台の考え方として、価値はあると思う。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
前半部分はなるほどーと思いながら読み、後半実践章で試してみると、自分の中で3語の文(実際は3語というより、動詞を工夫する、主語を人か動名詞にする、副詞を活用する)に変換できるようになっていた‼︎ 少し大人な英語を話したいと思う人にぴったり。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
積読状態だったが、読み始めると一気によめた。
動詞の使い方がポイント。練習すれば自分でもできそう。ストレートでわかりやすい英語、通じやすいやさしい英語表現の参考にできる。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
前半は結構参考になった。後半は中高で習うような英語文法などの復習してる感じで読む必要無かったなと思った。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
タイトルが全て。コンセプトは参考になりましたが、一度読んだら読み返すことはもうないかな、という内容でした。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
いろんな複雑な文法をつかうのをやめて、主語と動詞と目的語の組み合わせを軸に文章をつくることが紹介されていた。
紹介されている例文はすごくシンプルでわかりやく、こんなふうにできたらいいなと思ったが、そのために適した動詞をパッと思いつくには練習がかなり必要そう。(簡単にできる方法というわけではない)
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
基本形が最も伝わりやすいということ。この考え方は日本人の英語を劇的に向上させる可能性がある。基本形(SV,SVO,SVC)と時制(現在形,現在完了形,過去形)にとどめておいて,基本便利動詞に習熟しておけば,言いたいことは表現できるようになる。名詞や副詞,助動詞は必要に応じて付け加えていけばいい。原理は明確なので,あとはどれだけ練習するかである。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
「おわりに」にある、理系技術者が苦手意識を感じる理由への気づきが興味深い。
「きっぱり意味を伝える明快動詞」特に短く伝えるout~系は今まであまり使っていなかったので取り入れたい。
後半の基礎文法復習パートは目新しいことがなく少し退屈。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
読めなかった。
これは自分の問題だと思う。
冒頭にTOEIC 950とか言われると
それだけでマウントとられた感じがして…
あらためて、いつか読みたい。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
ノンネイティヴスピーカーの私が、ネイティヴスピーカーとだけではなく、ノンネイティヴスピーカー同士でも英語でやり取りすることを考えると、なるべく平易な単語や文章の組み立てにした方が伝わりやすい。自己満足で勝手な複雑な文章にすると、ネイティヴスピーカーにすら伝わらないし。
この本には、なぜそちらの方がいいのか? という理由が書かれていないことが多く、そこがもやっとしたが、その答えは自分で見つけていくしかないのだろう。
投稿元:![ブクログ](//image.honto.jp/library/img/pc/logo_booklog.png)
レビューを見る
タイトルからは薄っぺらな「こうすればすぐに英語は話せる」といった内容のような印象を持つが、中身はよかった。日本語をそのまま英語に変換しようとすると、文章が複雑になりがちになるので、SVOを中心に簡単な表現にしようという考え方はそのとおりだと思う。
outnumber(~より数が勝る)、outweigh(~より重みが勝)という便利な動詞があることも知ると、簡易に表現できると思う。