投稿元:
レビューを見る
訳文も読みやすく「目からウロコ」な事実も多々収められており、そうしたベースのクオリティの高さと手堅い論理展開にうならされる。ぼく自身英語を学ぶ身として、自分が外国語の中に身を置いて考え抜くことがどのような意味をもたらし効用を堪能せしめるかは常々わかってきたつもりなのだけれど、ここまではっきり書かれるとモチベーションも上がってくる。その意味で、言語学習に挑みたい方にとっては好個の着火剤としての1冊になるかもしれない。ただ、言語学習の進化は個人差もある。あくまで個人が自身の成長と虚心に向き合う姿勢が必要と思う
投稿元:
レビューを見る
もう一つの言語≒もう一つの魂 心理言語学 橋の性別→敷こう 個人と言語:言葉の限界≒世界の限界 ストループ課題 言語は感情に影響 ドメイン固有の言語経験→一般の認識変化 マルチリンガル→創造性の基盤 サピア=ウォーフの仮説ー言語決定論・言語的相対論 マガーク効果 心の倫理課題・誤信念課題 未来時指示の強弱 言語を使ったラベリング 社会と言語:ブーバ・キキ効果 自然言語と人工言語 人間独自の能力 ブレイン・コンピューター・インターフェイス テルミン 言語と心の動き=意識の研究 多重知能 認識と思考の変化
投稿元:
レビューを見る
AI翻訳が発達した時代に、語学を学習する意味はあるのか?語学に限らず、なんでもAIがやってくれる時代を前に、自分の脳を使うことの大切さを教えてくれる本。
バイリンガルであることは、様々な良い刺激を脳に与え、認知症の発症を遅らせる可能性さえあるらしい。
使用する言語によって思考が変わるという話は面白かった。母国語は感情と強く結びついているため、第二言語で話したり考えたりする方が理性的な判断ができるとか。
本編を読み終わって言語学習に前向きになっていた私だが、最後の解説には腰を折られた。
解説者にそのつもりはなく、むしろ親切心からの指摘と読めるが、なんだかなぁ。
投稿元:
レビューを見る
キノコが発する神経の電気信号のようなものが発せられてるとは知らなかった。
タイトルに惹かれた方は読んでみたらいいと思う。
投稿元:
レビューを見る
マルチリンガルの頭や体で起きていることに驚き。ただ、因果関係と相関関係はまったくの別物なので、本書で紹介されている実験結果について誤解しないように注意が必要。
投稿元:
レビューを見る
本文を読んでいてふと思いついたのは、
村上春樹は最初、英語で自分の小説を書き、それを自分で和訳したと聞いた。あの独特の離人感はこうして作られたのか。という感慨だった。
母語を持つこと、第2言語を持つことの意味が感じられるエピソードであることが本書を通して体感できる。