翻訳できない世界のことば みんなのレビュー
- エラ・フランシス・サンダース, 前田まゆみ
- 予約購入について
-
- 「予約購入する」をクリックすると予約が完了します。
- ご予約いただいた商品は発売日にダウンロード可能となります。
- ご購入金額は、発売日にお客様のクレジットカードにご請求されます。
- 商品の発売日は変更となる可能性がございますので、予めご了承ください。
6 件中 1 件~ 6 件を表示 |
紙の本翻訳できない世界のことば
2021/11/06 02:28
一見読みづらいが、内容は興味深い
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:S910 - この投稿者のレビュー一覧を見る
他言語に翻訳する際に一語で簡単に説明できない複雑なニュアンスの言語を集めた本。
面白かった。
日本語も四つほど紹介されていて、どれも納得。
「積ん読」と「ボケっと」が同列に紹介されてるのが面白い。
感情的な状態表現が多かった気がする。
ポルノの名曲「サウダージ」ってそういう意味の言葉だったんだ、と今更ながらに目から鱗。
夫が悪いふるまいを妻に許してもらうために贈るプレゼントが「ドラッヘンフッター」とか、ドイツ人がどれだけ妻を恐れているのかよくわかって面白かった(笑)
恋愛小説好きとしてはアラビア語の「ヤーアブルニー」(その人なしでは生きられないから、その人の前で死んでしまいたいとい美しく暗い望み「あなたが私を葬る」)、ブラジル・ポルトガル語の「カフネ」(愛する人の髪にそっと指を通すしぐさ)が情熱的で好きだな。
紙の本翻訳できない世界のことば
2020/07/30 07:22
言葉が繋ぐもの
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:Todoslo - この投稿者のレビュー一覧を見る
それぞれの言葉が受け継いできた、文化や国民性に触れることができます。お互いの違いを受け入れて、多様性を尊重することを考えさせられました。
紙の本翻訳できない世界のことば
2020/05/18 19:45
翻訳出来ない
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:earosmith - この投稿者のレビュー一覧を見る
翻訳出来ない言葉ってけっこうありそうです。方言でも、標準語では表せないものがあると思います。世界の色々な国の言葉を楽しく読みました。
紙の本翻訳できない世界のことば
2018/11/19 20:28
原書を先に購入
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:あっぷるてぃー - この投稿者のレビュー一覧を見る
対訳はどうなっているのか気になり購入しました。
世界には風土や土壌に合った言葉が沢山存在するんだなぁと実感。
言霊の本です。
柔らかいタッチの挿絵も邪魔にならず素敵です。
紙の本翻訳できない世界のことば
2017/03/08 20:06
言葉は文化そのもの
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:たこ - この投稿者のレビュー一覧を見る
その国々の生活や自然環境がなければ絶対に生まれない数々の言葉に、気持ち良く驚かされた。
日本語もいくつかあったが、そのチョイスはやや残念なものも。
でも総じて、心地よい読後感をもたらしてくれる素晴らしい本。
紙の本翻訳できない世界のことば
2017/01/26 15:51
世界の人々の感性が詰まっている
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:まもり - この投稿者のレビュー一覧を見る
書店でパラパラしたら面白そうだったので。その国によって色々な言葉があるのだなあーと感心しながら読んでいたが、時々「ん!?」という感じに日本語も入っていて興味深かった。
特に気に入った-というか、気になったのはアラビア語の「ヤーアブルニー」。深く執拗な愛着というかロマンと病的の間の言葉。その言葉の意味を夫に言ったら「あー時代劇の主従関係ってそんな感じ?」と思わぬ答えが。そ…そういうんじゃないと思うけど…そういう場合もあるのかな?ワカラン…と思わずうんうん考え込んでしまいました(;・∀・)
6 件中 1 件~ 6 件を表示 |