サイト内検索

詳細
検索

ヘルプ

セーフサーチについて

性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示を調整できる機能です。
ご利用当初は「セーフサーチ」が「ON」に設定されており、性的・暴力的に過激な表現が含まれる作品の表示が制限されています。
全ての作品を表示するためには「OFF」にしてご覧ください。
※セーフサーチを「OFF」にすると、年齢認証ページで「はい」を選択した状態になります。
※セーフサーチを「OFF」から「ON」に戻すと、次ページの表示もしくはページ更新後に認証が入ります。

新規会員70%OFFクーポン

hontoレビュー

予約購入について
  • 「予約購入する」をクリックすると予約が完了します。
  • ご予約いただいた商品は発売日にダウンロード可能となります。
  • ご購入金額は、発売日にお客様のクレジットカードにご請求されます。
  • 商品の発売日は変更となる可能性がございますので、予めご了承ください。

みんなのレビュー12件

みんなの評価3.9

評価内訳

12 件中 1 件~ 12 件を表示

一次情報に当たれ

2005/02/22 10:29

2人中、2人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:高杉親知 - この投稿者のレビュー一覧を見る

何気なく手に取ったが、なかなかの掘り出し物だった。分量が少ないのが残念である。書名に出ている「エコノミック・アニマル」は、かつて日本の経済力に対する批判の言葉として、新聞やニュースでたびたび目にした言葉であるが、英語では批判の意味合いは無いという。驚いて英語辞書 (The American Heritage) で animalを調べてみた。すると確かに、語義の一つに A person having a specified aptitude or set of interests (特定の能力や関心を持つ人) とあり、例として、音楽の天才を musical animal と評した文が挙げられている。そうだったのか、悪い言葉ではなかったのか。つまり economic animal とは経済に優れた人という意味なのだ。

また、日本人は「ウサギ小屋」に住んでいると指摘したヨーロッパの報告書が話題になったことがあった。狭くて汚らしい印象がある、とてもいやな言葉だ。ところが元のフランス語では、政府系公団が作る中低所得者用の画一的なアパートのことを、ウサギ小屋を意味する cage a lapins と呼ぶのだそうだ。つまり元の文は日本人は都営や市営のアパートに住んでいると言っているだけなのである。「ウサギ小屋」は単なる誤訳なのだ。

著者も指摘しているが、日本人は批判されるのが大好きなのだろう。褒め言葉は忘れられて、批判ばかり流布してしまう。それにしても、当該言語の能力を持つ人が一次情報に当たることがいかに大事なことか。この当たり前のことが、この国のマスメディアではあまり顧みられず、誤訳の可能性がある二次情報を垂れ流しているのは情けないことだ。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

誤解や誤訳は

2020/11/07 22:33

0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。

投稿者:qima - この投稿者のレビュー一覧を見る

結構多い。だって、言葉は単純に置き換えできるものではないから。伝言ゲームのように、もとある言葉だって変化する。そんな楽しい読み物です。

このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

報告する

2005/05/16 02:46

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2006/06/02 23:46

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2007/01/13 00:56

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2011/05/21 13:46

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2013/06/28 19:34

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2013/05/06 22:13

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2013/05/07 05:39

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2013/05/19 14:53

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2013/07/20 16:09

投稿元:ブクログ

レビューを見る

2017/06/18 14:46

投稿元:ブクログ

レビューを見る

12 件中 1 件~ 12 件を表示

本の通販連携サービス

このページの先頭へ

×

hontoからおトクな情報をお届けします!

割引きクーポンや人気の特集ページ、ほしい本の値下げ情報などをプッシュ通知でいち早くお届けします。