投稿元:
レビューを見る
内容:ある朝、グレーゴル・ザムザがベッドで目を覚ますと、
巨大な虫に変身していた。
家族の物語を虫の視点で描く。
どうも内容を勘違いしてるような気がして、
読み直してみました。
読みたいなーと思っていたら、偶然、パソコンデスクに置いてありました。
(これが、須藤元気のいつも言ってる、シンクロニシティってやつ?)
「変身」は、中学時代に背伸びして読んだけど、
どうやら、途中で読むのを諦めたみたいです。
最初の何ページかしか読んでなかったので、
「虫になったのに、何事も起こらないストーリー」やと
勘違いして記憶してました。
ちゃんと最後まで読んでみると、違うんですねー。
ホラー小説です。なんともおぞましい。
いつもいつも、カフカは何が言いたいんでしょう。
ただの皮肉屋のようなのに、人を引きつける魅力を持っています。
「変身」も、第三者から見ると、
とてもたんたんとした話の展開の仕方ですが、
虫になった主人公の心情がリアルに描かれているので、
話にぐいぐい引き込まれてしまいます。
これが文学ってやつですね。
最近の携帯小説にも見習ってもらいたいです。
ところで、虫になったグレーゴルは、少し不憫です。
虫になっても、営業の仕事に普通に行こうとします。
こんな事態にあっても、彼はまだ、仕事の方が大事なんですね。
カフカからの、企業戦士への痛切な皮肉でしょうか。
私は、光文社の古典新訳文庫で読みました。
なんかめっちゃ読みやすいんですけど!
岩波文庫とえらい違いです。
投稿元:
レビューを見る
授業課題。読書中。
"変身"はさすが、新訳!
以前読んだものより読みやすく、話しに入って行きやすかった。
投稿元:
レビューを見る
光文社古典新訳文庫の名の通り、カフカの著名な作品を新訳したもの。
以前読んだ本では、冒頭で、自身が虫になったことを"発見"したとあるが、新訳では"気づいた"となっており自然な訳になっているように感じた
(原文を読んだことはないですが^^;)
細かいとこまで覚えてない人が読み直すには良いかもしれない。
投稿元:
レビューを見る
何この消化のし辛さ!!と思うのに、それは嫌悪するような対象にはならず、あっさりした短い短編なのに不思議な奥深さがある。
妙な滑稽さと皮肉が込められた、抽象的な文体は何を意図するのか。
とても感じれるものが多い作品。
投稿元:
レビューを見る
ちょうおもしろかった。甘ったるい感傷なんか挟む余地を与えずばっさばっさと物語を提示する。文章自体はくっきりしててわかりやすいのに、話の現象としては不可解なことが多くて本当人によって色んな解釈があるんだろうなあと思います。平易な文章で深い意味を、っていうスタンスはちょっと村上春樹ぽいかも。とにかく楽しく読める本でした。虫嫌いなわたしとしては食欲を失ったりもしましたが。
投稿元:
レビューを見る
カフカの短編集。
「変身」
「掟の前で」
「判決」
全部なんか不気味だけど童話のようにすっきりと短くまとまっている話。
ストーリーはわかりやすいようで、何を言いたいのかよくわからず、読んだ後ずっと意味を考えてしまう。
投稿元:
レビューを見る
どう理解したらよいのか難しい。あっさりした短編ばかりでしたが、どれも設定が斬新で不思議な内容でした。今の時代でも斬新だけど、あの理解されたんだろうか。。。
投稿元:
レビューを見る
「変身」は、有名な作品なのであらすじは知っていたけれど、細かいところは始めて知った。家族は、グレーゴルが虫になったと認識していたのか。何だか、障害者を暗喩しているように思えて、こう、胸がむかむかした。いや、作品としてはすごいと思うんだけども。主人公の心情表現とか、この、家族の複雑な思いが読み取れるところとか。
「審判」は解釈放棄。
「アカデミーで報告する」はサルの惑星と同じ解釈をしてしまってヨーロッパ中心主義に微妙な気分になったが、あちらほど不快感はないし、アイディアと飛躍していないようでねじれたロジックが爽快。
「掟の前で」は、どう解釈すればよいのか迷うけど、さっさと強行突破すればよかったのにと思うことにした。
投稿元:
レビューを見る
わかったか!おまえの知らない世界があるのだ。これまでおまえは自分のことしか知らなかった。もともと確かに無邪気な子供だった。だが実はな、悪魔のような人間だったんだ。だからよく聞け、これから判決をくだしてやる。溺れて死ぬのだ。
出口とは何か。僕の理解していることが正確に理解されているのかどうか、心配です。ごくごく日常的で、ごくごく広い意味でぼくはこの言葉を使っているのです。わざと自由とは言わない。つまりすべての方向に開かれた自由という医大な感情のことではないのです。
投稿元:
レビューを見る
池澤夏樹氏がメルマガで「「虫」の代わりに「鬱病」という言葉を入れたら、今やそんな話はどこにでもある。」という指摘をされたのを見て、本書が名作と言われる所以が少し理解できた気がしました。
投稿元:
レビューを見る
舞台を観るために読んだ。
とても読みやすい。
判決…わからない。
変身…家族の気持ちや行動が自分の中にあるものと重なって痛みを感じた。正論すぎて泣くこともできない。
アカデミーで報告する…おもしろい。
掟の前で…おもしろい。
泣くでもなく、笑うでもなく、これがカフカなんだなぁと思った。
投稿元:
レビューを見る
ただ、新訳過ぎて違和感を感じるのも事実。あくまで書かれた時代は変わらないのだから…。旧訳と比較して読むべき。
投稿元:
レビューを見る
言いたい事は何となくわかるんだけど、私はもう少しロマンチックだったり、重めな表現が好きだな。なんだか本当にさらりと読んでしまった。解説に書いてあった事なんだけども、現実を重く書くのは簡単だけど、軽く書くのは難しい。みたいな感じの事が書いてあった。確かにそんな感じかもしれないと思った。読み終わってからあれこれ考えて、自分の中で勝手に理由づけをして納得してしまったけど。本当にそれでいいのか。新約らしいので、旧約の方も読みたい。欲を言えば、原文で読みたい。
投稿元:
レビューを見る
ちょっと読みやすくなったカフカ。
カフカ読みやすくしてどうするんだろうね。
まぁ読みやすくなっても、分からない内容の物は分からない。
まだまだ修行が足りないです。
判決は純粋に不条理を楽しめば良かったのだろうか。
投稿元:
レビューを見る
変身について。
コメディ、として読み解くのも一興かと。
朝起きると毒虫になっていた。
家族の話していることばは理解できるが、自分のことばが通じない。
かつて好きだった食べ物が美味しくなくなった。
壁や天井を這いずり回るのが楽しくなってきた。
妹や母親が部屋に来るときはソファの下に隠れた。
父親に忌諱されてりんごを投げつけられ、それがめり込んで腐っていった。
ごっつええ感じのコントのよう!
家族。自己同一性。悲哀。多様な解釈が可能と思うが、
あまり重く受け止めすぎると、迷宮にはまる気がする。
その位、理から脱却した自由な作品。