紙の本
物語を理解することを放擲した上で700頁を踏破してみて感じたこと
2010/11/05 22:42
2人中、2人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:yukkiebeer - この投稿者のレビュー一覧を見る
2010年のノーベル文学賞がマリオ・バルガス・リョサに授与されることが決まったと知り、早速手にしてみました。新潮文庫で約700頁という巨編です。
ペルーの地で起こる5つの物語が脈絡もなく始まり、やがてひとつの調べへと結実していく交響楽的物語、とのことですが、これはなかなか手強い小説です。
なにしろ、ひとつの場面、ひとつの時間に数人の男たちが会話を交わしていたかと思うと、突然その会話の内容が指し示す別の場面、別の時間が通例の文章手順を曲げて混入してくるという具合。実に幻惑的な時空間の瞬間移動が随所で繰り返されるのです。
199頁でフシーアが「おれはもう時間の感覚がなくなってしまったよ」と吐露する心情がまさに心に添う思いをしました。
かてて加えて、登場人物の数が半端ではなく、スペイン語圏のなじみのない人名の数々に息切れを感じつつ、フシーアという名の日本人が現れるに至っては、戸惑いという言葉では言いつくせない気持ちに陥ります。これら膨大な数の登場人物の相関図を頭に描き、それを維持しながら700頁を読み進めるというのはなかなか骨の折れる作業になります。
ですから私自身、この物語の全体像を正確に理解できたとはおよそ言うことができません。誰と誰が夫婦関係で、誰がそこに岡惚れを仕掛けているのか、誰が誰より年長で、誰が誰の部下なのか、最後まで記憶にとどめながら読みとおせたとは思いません。
それでもこの700頁をなんとか踏破できたのは、描かれる人々の住まう街の匂いやその空気圧が妙に心地よく感じられたからです。ひとつには日本から遠い地球の裏側の世界が醸し出すエキゾチズムに酔うことができたこと。そしてもうひとつは、物語の錯綜感が、理解などというものを平気で度外視しても、尽きることのない興趣を与えてくれるものだと思うことができたからです。
投稿元:
レビューを見る
リョサの代表作とされる長編小説。
複数の時代、場面、視点が目まぐるしく入れ替わりながら物語の全体像を編み出す手法は、初見だと面食らうかもしれないが、他にリョサの作品を読んだことがあればスッと馴染む。この手法で徐々に物語の全体像が頭の中で構築されていく感覚は、不思議と心地よい。
さて、中身だが、読んでいて何となく『百年の孤独』に似ているなと感じた。あれは一族の歴史に南米の歴史を投影していた。本作ももちろん時間のは数十年単位で動くが、密林、砂漠地方、そして都会といった発展段階の著しく異なる場を複数用いることで、それ以上の時間を旅したような気分にさせられる。
物語は、閉じてみれば案外狭い輪の中で展開されていたと気づくが、時空間を巧みにつなぎ合わせることで、あたかもペルーを舞台にした大河小説を読んだような錯覚に囚われる。
そういった手法の部分に今回もしてやられた、と思ったが、物語のほうはそこまでインパクトは強くなかった印象。もちろん、十分楽しめるレベルであることは間違いない。
投稿元:
レビューを見る
これの新潮文庫版を大学の生協で昔みかけていたのに、買わずにいたら見かけなくなってしまった。
もう手に入らないかなあとあきらめていたころに京都の小さな本屋に置いてあるのを見つけて買った。見つけた時は嬉しかった。
また、自分が読んでた作家がノーベル賞をとるのは初めてで、それもなにか感慨深かった。
投稿元:
レビューを見る
ジャングルというのは動物、昆虫、植物など混沌として生物の坩堝となっている。
一歩踏み出すともう戻れない。もがけばもがくほど嵌っていく蟻地獄。底無し沼。
複雑怪奇として君臨する自然の聖櫃――それは読者を深みに迷わせ高揚を齎す。
投稿元:
レビューを見る
筒井康隆さんが「小説好きのためのベスト小説は緑の家だ!絶対読むべきだ!」と力説していたから読みました。
私は3度目にしてやっと読破し、その後4~5回読んでいますが、まだ自由自在とはいきません。小説好きの方にこそおすすめします。
筒井さんの絶賛ポイントとは、こちら http://d.hatena.ne.jp/ha3kaijohon/20120407/1333810940
投稿元:
レビューを見る
どう書けばいいというのだろうか、こんな入り組んだ小説のあらすじを。どれだけピースの多いジグソウパズルでも、完成してしまえば明瞭な図柄が現れるように、読み終わってさえしまえば、それほど難しい話ではない。ガルシア=マルケスとはちがい、フローベールに私淑するバルガス=リョサは「マジック」の付かない「リアリズム」を信奉する作家だ。舞台となるペルー北西部の気候、地勢、動植物に至るまでつぶさに調べ上げ、克明に描き出している。夜半家々の屋根や壁を叩く砂粒の音も、密林地帯を襲う蚊の猛威も、その場にいるような臨場感を持って迫ってくる。頗る面白い小説であることはまちがいない。
小説をよく繁った樹木のようなものだと仮想してみよう。どれだけ大きな樹でも枝葉を取り去ってしまえば、そこには太い幹とそこからのびる枝が現れる。一般に小説のあらすじとは、その幹や枝を地面から先端に向けてトレースするようなものである。『緑の家』のあらすじを喩えるなら、密林地帯にはびこり絡み合う蔓性植物のそれだ。何本もの蔓が時間軸に沿って空に伸びるのではなく、隙間を見つけては縦横無尽に這い回る。追うべき主筋というものなどなく、そのすべてが主筋であり、それらの錯綜した絡み合いそのものが読み取るべき絵なのだ。
とはいえ、中心となる舞台や人物は限られる。一つは作家自身が子ども時代を過ごしたペルー北西部のピウラという砂漠の中の街。市街地から少し離れた砂漠の中に立つ娼館「緑の家」がそれだ。どこからか流れ着いたハープの名手ドン・アンセルモが砂漠と格闘して建てた緑色の館。神父や妻たちの非難の声をよそにピウラの男たちは夜な夜な「緑の家」に繰り出しては音楽と料理、そして罪深い快楽に耽るのだった。
今ひとつは、アマゾンの支流マラニョン川沿いのサンタ・マリーア・デ・ニエバ。未開のインディオにキリスト教を布教する拠点として密林の中に作られた町。丘の上に建つ白い尼僧院がその象徴である。インディオからただ同然で買い付けた生ゴムを外国に高値で売る密貿易商人や、インディオの集落を襲う盗賊団、さらにはそれらを取り締まる治安警備隊が、尼僧院から逃げ出した少女ボニファシアをかくまった船頭ニエベスとその妻ラリータをめぐって複雑な人間模様を織りなす。
最後に、密林の中に無数に入り組んだ支流の上を漂う筏。アキリーノという老人が川沿いに点在する集落に生活必需品を行商するための筏だが、今はフシーアという日系人が病の身を横たえている。ブラジルの監獄を脱獄し、密貿易商の部下に雇われていたが、裏切りが発覚し、官憲に追われる身だ。アキリーノに請われたフシーアがぽつりぽつりと話し始める凋落した悪人の昔語りが何とも凄まじく物悲しい。
これらを縦糸とすれば縺れに縺れながらも横糸となるのが女たちである。一例を挙げれば、ラリータは娘時代フシーアの仕事を手伝ったのが縁でその妻となる。次々とインディオの娘に手を出すフシーアに愛想を尽かせたラリータは、沿岸警備隊の仕事中にインディオに襲われたところをフシーアに助けられた船頭ニエベスと駆け落ちし、サンタ・マリーア・デ・ニエバに落ち着く。
インディオの集落���いるところを密貿易商のフリオ・レアテギの目にとまったボニファシアと呼ばれる少女は預けられた尼僧院で育てられる。数年後富裕な商人となり、迎えに来たレアテギの申し出を断り、ボニファシアは尼僧院を出る。ニエベスの家にかくまわれたボニファシアは度々訪れる警備隊の軍曹リトゥーマと結婚し、彼の故郷ピウラに帰ることになる。
伝説の「緑の家」はすでに焼失し跡形もないピウラであったが、アンセルモの娘ラ・チュンガが新しい「緑の家」を経営していた。不良時代の仲間たちとその店に立ち寄ったリトゥーマはつまらぬ喧嘩沙汰で相手を死なせ、リマの刑務所に送られる。暮らしに困ったボニファシアは娼婦ラ・セルバティカとして「緑の家」で働くこととなる。
「緑の家」を焼かれた後、抜け殻のようになっていたアンセルモだったが彼を音楽の師と慕う若者たちのおかげで居酒屋やラ・チュンガの店で演奏するところまで恢復していた。そのアンセルモがガルシーア神父とセバーリョス医師に看取られ、新しい「緑の家」で死を迎える。神父の口から語られる焼き討ちの真実。何故アンセルモはハゲワシを見ると石を投げていたのか、小さな謎が解かれ小説は幕を閉じる。
一人の女に魂を奪われ、自分を見失ってしまうアンセルモや自分しか見えていないフシーアのような男に比べ、愛とも欲望とも異なる、もっと根元的な性の欲動に突き動かされ、次々と男を渡り歩くラリータや男勝りのラ・チュンガ、娼婦となっても不甲斐ない亭主を養い続けるボニファシアと、女の逞しさ、潔さが読後の印象に残る。作家リョサの女性に対するリスペクトであろうか。
さらには、掘っ立て小屋の建つ貧民街が整理され、近代的なビル街に変貌を遂げてゆくピウラのような都市の背後に、サンタ・マリーア・デ・ニエバの尼僧院で暮らす修道女たちの中世を思わせる生活がある。そして、密林に生きるインディオたちの暮らしには、それ以前の太古の息吹さえ感じることができる。三つの地点に象徴される時間の層の厚さもまた、ペルーという国を描いたこの作品の特徴である。
複数のプロットが同時多発的に連動し、数多のエピソードが時間の前後関係を無視して途切れ途切れに語られる。リョサらしい小説作法といえばその通りなのだが、映画のカットバックさながら、瞬時のうちに時間も場所も人物も異なる対話の場面が転換する叙述は、容易に小説の全貌を明かさない。しかも、自由間接話法を駆使して語られる話者の回想と現在の会話が渾然と入り混じる筏の上の二人の対話は、まるで夢の中で語られる物語のように覚束ない。しかし、全編を読み終わった後にくる至福感は喩えようがない。読み終えた者でなければ分からない読書の醍醐味がある。
投稿元:
レビューを見る
時系列は入り乱れ、場所も移動し、同じ登場人物でも呼び名が変わったりするのでかなり混乱する。
また白人や原住民、部族の違いもわかりにくいのでメモを取ることが必須に近い。
読者参加型の小説で、読む側にも能動的な態度が求められる。
細かい作業が好きな人ははまるかも。
男の浪漫と女の力強さ、すなわち人生の美醜が集約された本だと思う。
投稿元:
レビューを見る
ペルーのとある町の娼館にまつわる解体されたクロニクルのコラージュ。時間、場所が錯綜し物語が重層的に構築され、記述も地の文と会話が入り乱れ、最初は甚だ読み難い。しかし一旦その世界に嵌ると、その濃厚な世界に飲み込まれる。
投稿元:
レビューを見る
この小説は一筋縄ではいかないけれど、読書という体験の幅広さを感じさせてくれるものでした。未知の事柄に心を奪われるとはなんと楽しいことだろう。